哥林多后书4章13节

(林后4:13)

[和合本] 但我们既有信心,正如经上记着说:“我因信,所以如此说话。”我们也信,所以也说话。

[新标点] 但我们既有信心,正如经上记着说:“我因信,所以如此说话。”我们也信,所以也说话。

[和合修] 但我们既然有从同一位灵而来的信心,正如经上记着:“我信,故我说话”,我们也信,所以也说话;

[新译本] 经上记着说:“我信,所以我说话。”我们既然有同样的信心(“信心”原文作“信心的灵”),也就信,所以也说话,

[当代修] 圣经上说:“我相信,所以才说。”我们有同样的信心,我们也相信,所以才这样说。

[现代修] 圣经上说:“我信,所以我宣扬。”基于同样的信心,我们信,所以我们也宣扬。

[吕振中] 照经上记着说:“我信了,所以说话了”;如今我们也这样;我们既有这同一的‘信仰之灵’,我们也就信了,所以也就说话了,

[思高本] (宗徒所注视的目标)但我们既然具有经上所载的:“我信了,所以我说”那同样的信心,我们也信,所以也说,

[文理本] 如经云、我信故言、我侪既有此信、亦因信而言也、


上一节  下一节


2 Corinthians 4:13

[GNT] The scripture says, "I spoke because I believed." In the same spirit of faith we also speak because we believe.

[BBE] So then, death is working in us, but life in you.

[KJV] We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;

[NKJV] And since we have the same spirit of faith, according to what is written, "I believed and therefore I spoke," we also believe and therefore speak,

[KJ21] We, having the same spirit of faith, according as it is written: "I believed and therefore have I spoken" -- we also believe and therefore speak,

[NASB] But having the same spirit of faith, according to what is written: "I believed , therefore I spoke ," we also believe, therefore we also speak,

[NRSV] But just as we have the same spirit of faith that is in accordance with scripture-- "I believed, and so I spoke"-- we also believe, and so we speak,

[WEB] But having the same spirit of faith, according to that which is written, "I believed, and therefore I spoke." We also believe, and therefore we also speak;

[ESV] Since we have the same spirit of faith according to what has been written, "I believed, and so I spoke," we also believe, and so we also speak,

[NIV] It is written: "I believed; therefore I have spoken." With that same spirit of faith we also believe and therefore speak,

[NIrV] Death is at work in us. But life is at work in you.

[HCSB] And since we have the same spirit of faith in accordance with what is written, I believed, therefore I spoke, we also believe, and therefore speak,

[CSB] And since we have the same spirit of faith in accordance with what is written, I believed, therefore I spoke, we also believe, and therefore speak,

[AMP] Yet we have the same spirit of faith as he had who wrote, I have believed, and therefore have I spoken. We too believe, and therefore we speak, [Ps. 116:10.]

[NLT] But we continue to preach because we have the same kind of faith the psalmist had when he said, "I believed in God, so I spoke."

[YLT] And having the same spirit of the faith, according to that which hath been written, 'I believed, therefore I did speak;' we also do believe, therefore also do we speak;


上一节  下一节