[和合本] 我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
[新标点] 我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
[和合修] 我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
[新译本] 我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。
[当代修] 我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故而做你们的奴仆。
[现代修] 我们所宣扬的不是自己,我们只宣扬“耶稣基督是主”;为了耶稣的缘故,我们作了你们的仆人。
[吕振中] 我们并不是宣传自己,乃是宣传基督耶稣为主,自己又为了耶稣的缘故做你们的仆人。
[思高本] 因为我们不是宣传我们自己,而是宣传耶稣基督为主,我们只是因耶稣的缘故作了你们的奴仆。
[文理本] 我侪所宣非己、乃基督耶稣为主、己则缘耶稣为尔仆耳、
[GNT] For it is not ourselves that we preach; we preach Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
[BBE] Because the god of this world has made blind the minds of those who have not faith, so that the light of the good news of the glory of Christ, who is the image of God, might not be shining on them.
[KJV] For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
[NKJV] For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus' sake.
[KJ21] For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your servants for Jesus' sake.
[NASB] For we do not preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants (Two early mss through Jesus)on account of Jesus.
[NRSV] For we do not proclaim ourselves; we proclaim Jesus Christ as Lord and ourselves as your slaves for Jesus' sake.
[WEB] For we don't preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake,
[ESV] For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus' sake.
[NIV] For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
[NIrV] The god of this world has blinded the minds of those who don't believe. They can't see the light of the good news of Christ's glory. He is the likeness of God.
[HCSB] For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves because of Jesus.
[CSB] For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your slaves because of Jesus.
[AMP] For what we preach is not ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves [merely] as your servants (slaves) for Jesus' sake.
[NLT] You see, we don't go around preaching about ourselves. We preach that Jesus Christ is Lord, and we ourselves are your servants for Jesus' sake.
[YLT] for not ourselves do we preach, but Christ Jesus -- Lord, and ourselves your servants because of Jesus;