[和合本] 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
[新标点] 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
[和合修] 因为我们知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,我们将有 神所造的居所,不是人手所造的,而是在天上永存的。
[新译本] 我们知道,如果我们在地上的帐棚拆毁了,我们必得着从上帝而来的居所。那不是人手所造的,而是天上永存的房屋。
[当代修] (天上的房屋)我们知道,我们的身体好比是地上的帐篷,如果毁坏了,我们就从上帝那里得到一个住处,不是人手造的,而是天上永恒的“房屋”。
[现代修] 我们知道,如果我们所住的这地上的帐棚拆去了,上帝会给我们天上的住宅,是他亲自建造、永远存在的。
[吕振中] 我们知道这地上的帐篷式房屋若拆毁了,我们就可以从上帝得到建筑物,非人手所造的、永世的在天上的房屋。
[思高本] (或生或死为讨主的欢心)因为我们知道:如果我们这地上帐棚式的寓所拆毁了,我们必由天主获得一所房舍,一所非人手所造,而永远在天上的寓所。
[文理本] 我知在地之幕若坏、则有由于上帝之室、非手所造、悠久于天、
[GNT] For we know that when this tent we live in-our body here on earth-is torn down, God will have a house in heaven for us to live in, a home he himself has made, which will last forever.
[BBE] While our minds are not on the things which are seen, but on the things which are not seen: for the things which are seen are for a time; but the things which are not seen are eternal.
[KJV] For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
[NKJV] For we know that if our earthly house, [this] tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
[KJ21] For we know that if our earthly house, this tabernacle, were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
[NASB] (The Temporal and Eternal) For we know that if our (Lit earthly house of the tent)earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made by hands, eternal in the heavens.
[NRSV] For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
[WEB] For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.
[ESV] For we know that if the tent, which is our earthly home, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
[NIV] Now we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
[NIrV] So we don't spend all our time looking at what we can see. Instead, we look at what we can't see. What can be seen lasts only a short time. But what can't be seen will last forever.
[HCSB] For we know that if our earthly house, a tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
[CSB] For we know that if our earthly house, a tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
[AMP] FOR WE know that if the tent which is our earthly home is destroyed (dissolved), we have from God a building, a house not made with hands, eternal in the heavens.
[NLT] For we know that when this earthly tent we live in is taken down (that is, when we die and leave this earthly body), we will have a house in heaven, an eternal body made for us by God himself and not by human hands.
[YLT] For we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands -- age-during -- in the heavens,