[和合本] 原来基督的爱激励我们。因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
[新标点] 原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;
[和合修] 原来基督的爱激励我们;因我们这样断定,一人既替众人死,众人就都死了;
[新译本] 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
[当代修] 因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。
[现代修] 基督的爱支配着我们,因为我们明白,一个人为众人死,也就是说众人都死了。
[吕振中] 基督的爱催迫着我们;我们断定:一个人既替众人死了,众人就都是死了。
[思高本] (基督的爱催迫宗徒)因为基督的爱催迫着我们,因我们曾如此断定:既然一个人替众人死了,那么众人就都死了;
[文理本] 盖基督之爱策我矣、窃思一人为众死、则众已死、
[GNT] We are ruled by the love of Christ, now that we recognize that one man died for everyone, which means that they all share in his death.
[BBE] For if we are foolish, it is to God; or if we are serious, it is for you.
[KJV] For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
[NKJV] For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;
[KJ21] For the love of Christ constraineth us, because we thus judge that if One died for all, then all were dead;
[NASB] For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;
[NRSV] For the love of Christ urges us on, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died.
[WEB] For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
[ESV] For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died;
[NIV] For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
[NIrV] Are we out of our minds? That is because we want to serve God. Does what we say make sense? That is because we want to serve you.
[HCSB] For Christ's love compels us, since we have reached this conclusion: if One died for all, then all died.
[CSB] For Christ's love compels us, since we have reached this conclusion: if One died for all, then all died.
[AMP] For the love of Christ controls and urges and impels us, because we are of the opinion and conviction that [if] One died for all, then all died;
[NLT] Either way, Christ's love controls us. Since we believe that Christ died for all, we also believe that we have all died to our old life.
[YLT] for the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died,