[和合本] 所以,我们作基督的使者,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与 神和好。
[新标点] 所以,我们作基督的使者,就好像 神借我们劝你们一般。我们替基督求你们与 神和好。
[和合修] 所以,我们作基督的特使,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与 神和好吧!
[新译本] 因此,我们就是基督的使者,上帝借着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟上帝和好吧!
[当代修] 所以我们现在是基督的大使,可以说上帝正借着我们发出呼求。我们替基督恳求你们:要与上帝和好!
[现代修] 因此,我们作了基督的特使。上帝亲自藉着我们劝勉你们:我们替基督请求你们,让上帝使你们跟他和好。
[吕振中] 所以我们替基督做大使,仿佛是上帝藉着我们来劝勉。我们替基督求你们,跟上帝复和吧。
[思高本] 所以我们是代基督作大使了,好像是天主藉着我们来劝勉世人。我们如今代基督请求你们:与天主和好罢!
[文理本] 是以我为基督使、犹上帝托我劝尔、我代基督求尔与上帝复和、
[GNT] Here we are, then, speaking for Christ, as though God himself were making his appeal through us. We plead on Christ's behalf: let God change you from enemies into his friends!
[BBE] That is, that God was in Christ making peace between the world and himself, not putting their sins to their account, and having given to us the preaching of this news of peace.
[KJV] Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
[NKJV] Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore [you] on Christ's behalf, be reconciled to God.
[KJ21] Now then we are ambassadors for Christ, as though God were beseeching you by us: we pray you on Christ's stead, be ye reconciled to God.
[NASB] Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
[NRSV] So we are ambassadors for Christ, since God is making his appeal through us; we entreat you on behalf of Christ, be reconciled to God.
[WEB] We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
[ESV] Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.
[NIV] We are therefore Christ's ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God.
[NIrV] God was bringing the world back to himself through Christ. He did not hold people's sins against them. God has trusted us with the message that people may be brought back to him.
[HCSB] Therefore, we are ambassadors for Christ; certain that God is appealing through us, we plead on Christ's behalf, "Be reconciled to God."
[CSB] Therefore, we are ambassadors for Christ; certain that God is appealing through us, we plead on Christ's behalf, "Be reconciled to God."
[AMP] So we are Christ's ambassadors, God making His appeal as it were through us. We [as Christ's personal representatives] beg you for His sake to lay hold of the divine favor [now offered you] and be reconciled to God.
[NLT] So we are Christ's ambassadors; God is making his appeal through us. We speak for Christ when we plead, "Come back to God!"
[YLT] in behalf of Christ, then, we are ambassadors, as if God were calling through us, we beseech, in behalf of Christ, 'Be ye reconciled to God;'