[和合本] 所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
[新标点] 所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
[和合修] 所以,我们总是勇敢的,并且知道,只要我们住在这身体内就是离开了主。
[新译本] 我们既然一向都是坦然无惧的,又知道住在身内就是与主分开
[当代修] 所以,我们总是坦然无惧,尽管知道住在肉身之内便无法与主在一起。
[现代修] 所以,我们常有充分的勇气。我们知道,只要还住在这身体里,我们便远离了主为我们预备的住处。
[吕振中] 所以我们时常放胆无惧,晓得住在身内、便是出外离开了主;
[思高本] 所以不论怎样,我们时常放心大胆,因为我们知道,我们几时住在这肉身内,就是与主远离──
[文理本] 是故我常坦然、知居于身、则离乎主、
[GNT] So we are always full of courage. We know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord's home.
[BBE] Now he who has made us for this very thing is God, who has given us the Spirit as a witness of what is to come.
[KJV] Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
[NKJV] So [we are] always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
[KJ21] Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord;
[NASB] Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord—
[NRSV] So we are always confident; even though we know that while we are at home in the body we are away from the Lord--
[WEB] Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
[ESV] So we are always of good courage. We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,
[NIV] Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
[NIrV] God has made us for that very purpose. He has given us the Holy Spirit as a down payment. The Spirit makes us sure of what is still to come.
[HCSB] Therefore, though we are always confident and know that while we are at home in the body we are away from the Lord--
[CSB] Therefore, though we are always confident and know that while we are at home in the body we are away from the Lord--
[AMP] So then, we are always full of good and hopeful and confident courage; we know that while we are at home in the body, we are abroad from the home with the Lord [that is promised us].
[NLT] So we are always confident, even though we know that as long as we live in these bodies we are not at home with the Lord.
[YLT] having courage, then, at all times, and knowing that being at home in the body, we are away from home from the Lord, --