哥林多后书6章12节

(林后6:12)

[和合本] 你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。

[新标点] 你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。

[和合修] 你们的狭窄不是由于我们,而是由于你们自己的心肠狭窄。

[新译本] 并不是我们对你们器量小,而是你们自己心胸狭窄。

[当代修] 毫无保留,只是你们自己心胸太窄。

[现代修] 不是我们褊狭,而是你们心胸狭窄。

[吕振中] 你们褊狭不在于我们;是你们心肠褊狭。

[思高本] 你们在我们心内并不窄狭,而是你们的心肠窄狭。

[文理本] 尔褊狭、非在我、乃在尔心耳、


上一节  下一节


2 Corinthians 6:12

[GNT] It is not we who have closed our hearts to you; it is you who have closed your hearts to us.

[BBE] Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is wide.

[KJV] Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

[NKJV] You are not restricted by us, but you are restricted by your [own] affections.

[KJ21] Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.

[NASB] You are not restrained (Or in us)by us, but you are restrained in your own (Lit inward parts)affections.

[NRSV] There is no restriction in our affections, but only in yours.

[WEB] You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.

[ESV] You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections.

[NIV] We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.

[NIrV] Believers at Corinth, we have spoken freely to you. We have opened our hearts wide to you.

[HCSB] You are not limited by us, but you are limited by your own affections.

[CSB] You are not limited by us, but you are limited by your own affections.

[AMP] There is no lack of room for you in [our hearts], but you lack room in your own affections [for us].

[NLT] There is no lack of love on our part, but you have withheld your love from us.

[YLT] ye are not straitened in us, and ye are straitened in your [own] bowels,


上一节  下一节