[和合本] 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
[新标点] (永生 神的殿)你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
[和合修] (永生 神的殿)你们不要和不信的人同负一轭。义和不义有什么相关?光明和黑暗有什么相连?
[新译本] 你们和不信的人不可共负一轭,义和不法有什么相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
[当代修] (永活上帝的殿)不要和非信徒同负一轭,因为公义和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?
[现代修] 不要跟不信的人同负一轭。正和邪怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?
[吕振中] 别跟不信者异类同轭相配偶了:义和不法怎能合夥呢?光对暗有什么团契呢?
[思高本] 你们不要与不信的人共负一轭(è),因为正义与不法之间,那能有什么相通?或者,光明之于黑暗,那能有什么联系?
[文理本] 勿与不信者耦、盖义与不义、何为侣之有、光与暗、何相交之有、
[GNT] Do not try to work together as equals with unbelievers, for it cannot be done. How can right and wrong be partners? How can light and darkness live together?
[BBE] Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me.
[KJV] Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
[NKJV] Do not be unequally yoked together with unbelievers. For what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?
[KJ21] Be ye not unequally yoked together with unbelievers, for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? And what communion hath light with darkness?
[NASB] Do not be (Lit unevenly yoked)mismatched with unbelievers; for what do righteousness and lawlessness share together, or what does light have in common with darkness?
[NRSV] Do not be mismatched with unbelievers. For what partnership is there between righteousness and lawlessness? Or what fellowship is there between light and darkness?
[WEB] Don't be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
[ESV] Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness?
[NIV] Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?
[NIrV] I speak to you as if you were my children. It is only fair that you open your hearts wide to us also.
[HCSB] Do not be mismatched with unbelievers. For what partnership is there between righteousness and lawlessness? Or what fellowship does light have with darkness?
[CSB] Do not be mismatched with unbelievers. For what partnership is there between righteousness and lawlessness? Or what fellowship does light have with darkness?
[AMP] Do not be unequally yoked with unbelievers [do not make mismated alliances with them or come under a different yoke with them, inconsistent with your faith]. For what partnership have right living and right standing with God with iniquity and lawlessness? Or how can light have fellowship with darkness?
[NLT] Don't team up with those who are unbelievers. How can righteousness be a partner with wickedness? How can light live with darkness?
[YLT] Become not yoked with others -- unbelievers, for what partaking [is there] to righteousness and lawlessness?