[和合本] 因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪,现在正是悦纳的时候,现在正是拯救的日子。
[新标点] 因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪,现在正是悦纳的时候!现在正是拯救的日子;
[和合修] 因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪,现在正是悦纳的时候!看哪,现在正是拯救的日子!
[新译本] 因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪!现在就是悦纳的时候,现在就是拯救的日子。
[当代修] 因为祂说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看啊,现在正是悦纳的时候!看啊,现在正是拯救的日子!
[现代修] 因为上帝说:在接纳的时刻,我垂听你;在拯救的日子,我帮助你。听啊,现在就是接纳上帝恩惠的时刻!今天就是上帝拯救的日子!
[吕振中] 因为他说:“在接纳的时机我俯听了你;在拯救的子我援助了你”;你看,现在正是悦纳的时机阿;你看,现在正是拯救的日子阿。
[思高本] 因为经上说:“在悦纳的时候,我俯允了你;在救恩的时日,我帮助了你。”看!如今正是悦纳的时候;看!如今正是救恩的时日──
[文理本] 盖曰、我于见纳之时听尔、于拯救之日佑尔、今乃见纳之时、拯救之日矣、
[GNT] Hear what God says: "When the time came for me to show you favor, I heard you; when the day arrived for me to save you, I helped you." Listen! This is the hour to receive God's favor; today is the day to be saved!
[BBE] We then, working together with God, make our request to you not to take the grace of God to no purpose.
[KJV] (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
[NKJV] For He says: "In an acceptable time I have heard you, And in the day of salvation I have helped you." Behold, now [is] the accepted time; behold, now [is] the day of salvation.
[KJ21] (For He saith, "I have heard thee at an accepted time, and in the day of salvation have I succored thee." Behold, now is the accepted time! Behold, now is the day of salvation!)
[NASB] for He says, "A t a favorable time I listened to you , A nd on a day of salvation I helped you ." Behold, now is "a favorable time ," behold, now is "a day of salvation "—
[NRSV] For he says, "At an acceptable time I have listened to you, and on a day of salvation I have helped you." See, now is the acceptable time; see, now is the day of salvation!
[WEB] for he says,"At an acceptable time I listened to you.In a day of salvation I helped you."Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
[ESV] For he says, "In a favorable time I listened to you, and in a day of salvation I have helped you." Behold, now is the favorable time; behold, now is the day of salvation.
[NIV] For he says, "In the time of my favor I heard you, and in the day of salvation I helped you." I tell you, now is the time of God's favor, now is the day of salvation.
[NIrV] We work together with God. So we are asking you not to receive God's grace and then do nothing with it.
[HCSB] For He says: In an acceptable time, I heard you, and in the day of salvation, I helped you. Look, now is the acceptable time; look, now is the day of salvation.
[CSB] For He says: In an acceptable time, I heard you, and in the day of salvation, I helped you. Look, now is the acceptable time; look, now is the day of salvation.
[AMP] For He says, In the time of favor (of an assured welcome) I have listened to and heeded your call, and I have helped you on the day of deliverance (the day of salvation). Behold, now is truly the time for a gracious welcome and acceptance [of you from God]; behold, now is the day of salvation! [Isa. 49:8.]
[NLT] For God says, "At just the right time, I heard you. On the day of salvation, I helped you." Indeed, the "right time" is now. Today is the day of salvation.
[YLT] for He saith, 'In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now [is] a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,' --