[和合本] 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因他把你们的想念、哀恸和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
[新标点] 不但借着他来,也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们;因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
[和合修] 不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因为他把你们的思念,你们的哀恸,你们对我的热忱,都告诉了我,使我更加欢喜。
[新译本] 不但借着他来,也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们。他把你们的渴望、你们的哀恸和你们对我的热诚,都告诉了我们,因此我就更加欢喜了。
[当代修] 我们得到激励,不但是因为提多来了,也因为看到他从你们那里得到了激励。他把你们对我的想念、对我的热心以及你们的哀痛都告诉了我,这使我更加欢喜。
[现代修] 他不但到这里来,还向我们报告他怎样从你们得到鼓励,以及你们怎样渴望见到我,怎样地忧伤,并且恳切地为我辩护;这一切都使我更加欣慰。
[吕振中] 不但用他的来到,也用他为你们的事所得的鼓励来鼓励我们。因为他把你们的切慕、你们的悲伤、跟你们为我而发的热心、都报告了我们,以致我更加欢喜。
[思高本] 不但以他的来临,而且也以他由你们所得的安慰,安慰了我们,因为他把你们的切望,你们的悲痛,你们对我的热忱,都给我们报告了,致令我更加喜欢。
[文理本] 非第因其至、亦因其所受于尔之慰慰我、即以尔之恋慕忧伤、及为我热衷告我、令我益喜、
[GNT] It was not only his coming that cheered us, but also his report of how you encouraged him. He told us how much you want to see me, how sorry you are, how ready you are to defend me; and so I am even happier now.
[BBE] But God who gives comfort to the poor in spirit gave us comfort by the coming of Titus;
[KJV] And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
[NKJV] and not only by his coming, but also by the consolation with which he was comforted in you, when he told us of your earnest desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced even more.
[KJ21] and not by his coming only, but also by the consolation wherewith he was comforted in you when he told us of your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me, so that I rejoiced the more.
[NASB] and not only by his arrival, but also by the comfort with which he was comforted among you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more.
[NRSV] and not only by his coming, but also by the consolation with which he was consoled about you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.
[WEB] and not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you while he told us of your longing, your mourning, and your zeal for me, so that I rejoiced still more.
[ESV] and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted by you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.
[NIV] and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.
[NIrV] But God comforts those who are sad. He comforted me when Titus came.
[HCSB] and not only by his coming, but also by the comfort he received from you. He announced to us your deep longing, your sorrow, your zeal for me, so that I rejoiced even more.
[CSB] and not only by his coming, but also by the comfort he received from you. He announced to us your deep longing, your sorrow, your zeal for me, so that I rejoiced even more.
[AMP] [Yes] and not only by his coming but also by [his account of] the comfort with which he was encouraged and refreshed and cheered as to you, while he told us of your yearning affection, of how sorry you were [for me] and how eagerly you took my part, so that I rejoiced still more.
[NLT] His presence was a joy, but so was the news he brought of the encouragement he received from you. When he told us how much you long to see me, and how sorry you are for what happened, and how loyal you are to me, I was filled with joy!
[YLT] and not only in his presence, but also in the comfort with which he was comforted over you, declaring to us your longing desire, your lamentation, your zeal for me, so that the more I did rejoice,