[和合本] 我先前写信叫你们忧愁,我后来虽然懊悔,如今却不懊悔,因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。
[新标点] 我先前写信叫你们忧愁,我后来虽然懊悔,如今却不懊悔;因我知道,那信叫你们忧愁不过是暂时的。
[和合修] 即使我先前那封信使你们忧愁,后来我曾懊悔,如今却不懊悔;因为我知道,那封信使你们忧愁,不过是暂时的。
[新译本] 虽然我在那封信上使你们忧伤,但我现在并不后悔;其实我曾经有点后悔,因为知道那封信使你们忧伤,虽然只是暂时的。
[当代修] 我曾为从前写的那封信令你们忧伤而后悔,但现在不后悔了,因为我知道那封信令你们忧伤只是暂时的。
[现代修] 关于从前我给你们的那封信,即使它使你们心里难过,我也不后悔。我可能因知道那封信在你们当中引起一时的忧愁而有点后悔。
[吕振中] 先前呢、我虽由书信而让你们忧愁,后来就说是后悔罢,如今也不后悔了。我看那书信实在让你们忧愁了,却不过是暂时的。
[思高本] 虽然我曾以那封信使你们忧苦了,我并不后悔,纵然我曾经后悔过──因为我看见那封信实在使你们忧苦了,虽然只是一时──
[文理本] 昔我遗书使尔忧、虽曾悔之、今不悔矣、盖知此书令尔忧者暂耳、
[GNT] For even if that letter of mine made you sad, I am not sorry I wrote it. I could have been sorry when I saw that it made you sad for a while.
[BBE] And not by his coming only, but by the comfort which he had in you, while he gave us word of your desire, your sorrow, your care for me; so that I was still more glad.
[KJV] For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
[NKJV] For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it; though I did regret it. For I perceive that the same epistle made you sorry, though only for a while.
[KJ21] For though I caused you sorrow with a letter, I do not now repent, though I did repent; for I perceive that the same epistle hath caused you sorrow, though it were but for a season.
[NASB] For though I caused you sorrow by my letter, I do not regret it; though I did regret it— for I see that that letter caused you sorrow, though only for a while—
[NRSV] For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it (though I did regret it, for I see that I grieved you with that letter, though only briefly).
[WEB] For though I grieved you with my letter, I do not regret it, though I did regret it. For I see that my letter made you grieve, though just for a while.
[ESV] For even if I made you grieve with my letter, I do not regret it- though I did regret it, for I see that that letter grieved you, though only for a while.
[NIV] Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it--I see that my letter hurt you, but only for a little while--
[NIrV] I was comforted not only when he came but also by the comfort you had given him. He told me how much you longed for me. He told me about your deep sadness and concern for me. That made my joy greater than ever.
[HCSB] For although I grieved you with my letter, I do not regret it-- even though I did regret it since I saw that the letter grieved you, though only for a little while.
[CSB] For although I grieved you with my letter, I do not regret it-- even though I did regret it since I saw that the letter grieved you, though only for a little while.
[AMP] For even though I did grieve you with my letter, I do not regret [it now], though I did regret it; for I see that that letter did pain you, though only for a little while;
[NLT] I am not sorry that I sent that severe letter to you, though I was sorry at first, for I know it was painful to you for a little while.
[YLT] because even if I made you sorry in the letter, I do not repent -- if even I did repent -- for I perceive that the letter, even if for an hour, did make you sorry.