[和合本] 如今就当办成这事。既有愿作的心,也当照你们所有的去办成,
[新标点] 如今就当办成这事。既有愿做的心,也当照你们所有的去办成。
[和合修] 如今就当办成这事,既然有愿做的心,也当照你们所有的去办成。
[新译本] 现在就应当把这事办好;这样,你们既然有愿意作的心,因着你们尽了自己所能的,就可以完成。
[当代修] 你们现在要把它完成。你们既有恳切愿意的心,就要有始有终。
[现代修] 那么,坚持下去,完成这件工作吧!你们应该用当初计划时那样的热心去完成这件工作,而且要按照你们现在所有的去进行。
[吕振中] 如今你们所实行的请即办成;好叫你们怎样有愿作的热心,也能照所有的怎样办成。
[思高本] 所以如今,请完成你们所实行的事吧!好使你们怎样甘心情愿,也怎样照所有的予以完成,
[文理本] 今当成之、尔既乐此、则依尔之力以成之、
[GNT] On with it, then, and finish the job! Be as eager to finish it as you were to plan it, and do it with what you now have.
[BBE] And in this I give my opinion: for it is to your profit, who were the first to make a start a year before, not only to do this, but to make clear that your minds were more than ready to do it.
[KJV] Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
[NKJV] but now you also must complete the doing [of it;] that as [there was] a readiness to desire [it,] so [there] also [may be] a completion out of what [you] have.
[KJ21] Now therefore perform the doing of it, that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
[NASB] But now finish (Lit the doing)doing it also, so that just as there was the willingness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.
[NRSV] now finish doing it, so that your eagerness may be matched by completing it according to your means.
[WEB] But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
[ESV] So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
[NIV] Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
[NIrV] Here is my advice about what is best for you in that matter. Last year you were the first to give. You were also the first to want to give.
[HCSB] But now finish the task as well, that just as there was eagerness to desire it, so there may also be a completion from what you have.
[CSB] But now finish the task as well, that just as there was eagerness to desire it, so there may also be a completion from what you have.
[AMP] So now finish doing it, that your [enthusiastic] readiness in desiring it may be equalled by your completion of it according to your ability and means.
[NLT] Now you should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now by your giving. Give in proportion to what you have.
[YLT] and now also finish doing [it], that even as [there is] the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,