[和合本] 多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
[新标点] (提多和他的同工)多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
[和合修] (提多和他的同工)感谢 神,把我对你们的热忱同样放在提多心里。
[新译本] 感谢上帝,他把我对你们那样的热情,放在提多的心里。
[当代修] (托人送捐款)感谢上帝!祂感动了提多的心,使他像我一样热诚地关怀你们。
[现代修] 感谢上帝,他使提多跟我们同样热心地协助你们。
[吕振中] 感谢上帝,把我为你们而发的这同样的热切放在提多心里。
[思高本] (通知教会弟铎与二随员所负的使命)感谢天主,把我对你们所有的同样热情赐在弟铎的心里,
[文理本] 惟谢上帝感提多心、俾同有为尔之殷勤、
[GNT] How we thank God for making Titus as eager as we are to help you!
[BBE] As it says in the Writings, He who had taken up much had nothing over and he who had little had enough.
[KJV] But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
[NKJV] But thanks [be] to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
[KJ21] But thanks be to God who put the same earnest care into the heart of Titus for you.
[NASB] But thanks be to God who puts the same earnestness in your behalf in the heart of Titus.
[NRSV] But thanks be to God who put in the heart of Titus the same eagerness for you that I myself have.
[WEB] But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
[ESV] But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
[NIV] I thank God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
[NIrV] It is written, "Those who gathered a lot didn't have too much. And those who gathered a little had enough."--(Exodus 16:18)
[HCSB] Thanks be to God who put the same diligence for you into the heart of Titus.
[CSB] Thanks be to God who put the same diligence for you into the heart of Titus.
[AMP] But thanks be to God Who planted the same earnest zeal and care for you in the heart of Titus.
[NLT] But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have.
[YLT] And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,