哥林多后书8章19节

(林后8:19)

[和合本] 不但这样,他也被众教会挑选和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。

[新标点] 不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。

[和合修] 不但这样,他也被众教会选派跟我们同行,把所交托我们的这捐款送到了,为的是荣耀主,也表明我们的好意。

[新译本] 不但这样,众教会更选派了他作我们的旅伴。我们办理这慈善的事,是为了主的荣耀,也是为了我们的心愿。)

[当代修] 此外,他还受各教会的委派,与我们一同把捐款送往耶路撒冷,使主得荣耀,并表明我们热诚相助的心。

[现代修] 不但这样,在我们为主的荣耀而进行的这件善事上,他被各教会选派,作我们的旅伴,也表示我们大家都乐意援助。

[吕振中] 不但如此,他还蒙众教会所选立、在我们所经管这恩惠的事上做我们的旅伴,以增加主的荣耀,并成全我们所愿作的热心。

[思高本] 不但如此,而且各教会也派定了他在这恩惠上作我们的旅伴,我们经管这事是为主的光荣,并为表现我们的好心──

[文理本] 不第此也、亦为诸会所选、与我同行、司理所捐之惠、以彰主荣、且表我侪之愿、


上一节  下一节


2 Corinthians 8:19

[GNT] And besides that, he has been chosen and appointed by the churches to travel with us as we carry out this service of love for the sake of the Lord's glory and in order to show that we want to help.

[BBE] And with him we have sent a brother whose praise in the good news has gone through all the churches;

[KJV] And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:

[NKJV] and not only [that,] but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and [to show] your ready mind,

[KJ21] And not that only, but he was also chosen by the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and to declare your ready mind.

[NASB] and not only that, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,

[NRSV] and not only that, but he has also been appointed by the churches to travel with us while we are administering this generous undertaking for the glory of the Lord himself and to show our goodwill.

[WEB] Not only so, but he was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.

[ESV] And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will.

[NIV] What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.

[NIrV] Along with Titus, we are sending another brother. All the churches praise him for his service in telling the good news.

[HCSB] And not only that, but he was also appointed by the churches to accompany us with this gift that is being administered by us for the glory of the Lord Himself and to show our eagerness [to help].

[CSB] And not only that, but he was also appointed by the churches to accompany us with this gift that is being administered by us for the glory of the Lord Himself and to show our eagerness [to help].

[AMP] And more than that, he has been appointed by the churches to travel as our companion in regard to this bountiful contribution which we are administering for the glory of the Lord Himself and [to show] our eager readiness [as Christians to help one another].

[NLT] He was appointed by the churches to accompany us as we take the offering to Jerusalem-- a service that glorifies the Lord and shows our eagerness to help.

[YLT] and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;


上一节  下一节