[和合本] 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。
[新标点] 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
[和合修] 我们留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样。
[新译本] 因为我们努力去作的,不仅是主认为是美的事,也是众人认为是美的事。
[当代修] 无论在主面前或在人面前,我们务求行事为人光明磊落。
[现代修] 因为我们定意做善事,不但在主面前这样,在人面前也是这样。
[吕振中] 因为我们筹谋行为之美善,不但在主面前,也在人面前。
[思高本] 因为我们不但在主面前关心我们的美名,而且也在人的面前。
[文理本] 盖我务善事、不第于主前、亦于人前、
[GNT] Our purpose is to do what is right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
[BBE] And so that no man might be able to say anything against us in the business of this giving which has been put into our hands:
[KJV] Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
[NKJV] providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
[KJ21] providing for honest things, not only in the sight of the Lord but also in the sight of men.
[NASB] for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of other people.
[NRSV] for we intend to do what is right not only in the Lord's sight but also in the sight of others.
[WEB] Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
[ESV] for we aim at what is honorable not only in the Lord's sight but also in the sight of man.
[NIV] For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of men.
[NIrV] We want to keep anyone from blaming us for how we take care of that large gift.
[HCSB] For we are making provision for what is honorable, not only before the Lord but also before men.
[CSB] For we are making provision for what is honorable, not only before the Lord but also before men.
[AMP] For we take thought beforehand and aim to be honest and absolutely above suspicion, not only in the sight of the Lord but also in the sight of men.
[NLT] We are careful to be honorable before the Lord, but we also want everyone else to see that we are honorable.
[YLT] providing right things, not only before the Lord, but also before men;