[和合本] 所以你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
[新标点] 所以,你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
[和合修] 所以,你们务要在众教会面前向他们显明你们的爱心和我所夸奖你们的凭据。
[新译本] 所以,你们要在众教会面前,向他们证明你们的爱心和我们所夸耀你们的。
[当代修] 所以,你们要在众教会面前向他们证明你们的爱心,以及我夸耀你们的话并非虚言。
[现代修] 所以,你们要在各教会面前证明对他们的爱心,并且让各教会知道,我们对你们的夸奖是没有错的。
[吕振中] 所以你们要在众教会面前、向他们表显你们爱心的明证,以及我们所夸奖你们之事的明证。
[思高本] 所以你们要在众教会前,向他们证实你们的爱情,和我们对你们所有的夸耀。
[文理本] 故尔于诸会前、宜向之以彰尔爱、及我夸尔之证、
[GNT] Show your love to them, so that all the churches will be sure of it and know that we are right in boasting about you.
[BBE] If any question comes up about Titus, he is my brother-worker, working with me for you; or about the others, they are the representatives of the churches to the glory of Christ.
[KJV] Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
[NKJV] Therefore show to them, and before the churches the proof of your love and of our boasting on your behalf.
[KJ21] Therefore show ye to them, and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.
[NASB] Therefore, (Lit in the face of the churches)openly before the churches, (Or show the proof...for boasting about you to them)show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
[NRSV] Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
[WEB] Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.
[ESV] So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to these men.
[NIV] Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.
[NIrV] Titus is my helper. He and I work together among you. Our brothers are messengers from the churches. They honor Christ.
[HCSB] Therefore, before the churches, show them the proof of your love and of our boasting about you.
[CSB] Therefore, before the churches, show them the proof of your love and of our boasting about you.
[AMP] Show to these men, therefore, in the sight of the churches, the reality and plain truth of your love (your affection, goodwill, and benevolence) and what [good reasons] I had for boasting about and being proud of you.
[NLT] So show them your love, and prove to all the churches that our boasting about you is justified.
[YLT] the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.