[和合本] 并且他们所作的,不但照我们所想望的,更照 神的旨意,先把自己献给主,又归附了我们。
[新标点] 并且他们所做的,不但照我们所想望的,更照 神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
[和合修] 并且他们所做的,不但照我们所期望的,更照 神的旨意先把自己献给主,又给了我们。
[新译本] 他们超过了我们所期望的,照着上帝的旨意,先把自己献给主,然后献给我们。
[当代修] 他们这样做超过了我们的期望,并且他们按照上帝的旨意首先把自己献给主,然后献给我们。
[现代修] 这实在远超过我们所期待的。首先,他们把自己奉献给主,然后又按照上帝的旨意帮助我们。
[吕振中] 他们并且不单照我们所盼望的,反而凭着上帝的旨意、先把自己献与主,也献与我们。
[思高本] 他们所作的,不但如我们所盼望的,而且按照天主的旨意,把自己先奉献给主,也献给了我们;
[文理本] 不第如我所望、且先献己于主、又遵上帝旨、献己于我侪、
[GNT] It was more than we could have hoped for! First they gave themselves to the Lord; and then, by God's will they gave themselves to us as well.
[BBE] Seriously requesting us that they might have a part in this grace of being servants to the needs of the saints:
[KJV] And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
[NKJV] And not [only] as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and [then] to us by the will of God.
[KJ21] And this they did, not as we had hoped, but first they gave themselves to the Lord and unto us by the will of God,
[NASB] and this, not as we had (Lit hoped)expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.
[NRSV] and this, not merely as we expected; they gave themselves first to the Lord and, by the will of God, to us,
[WEB] This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
[ESV] and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
[NIV] And they did not do as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then to us in keeping with God's will.
[NIrV] they begged us for the chance to share in serving God's people in that way.
[HCSB] and not just as we had hoped. Instead, they gave themselves especially to the Lord, then to us by God's will.
[CSB] and not just as we had hoped. Instead, they gave themselves especially to the Lord, then to us by God's will.
[AMP] Nor [was this gift of theirs merely the contribution] that we expected, but first they gave themselves to the Lord and to us [as His agents] by the will of God [entirely disregarding their personal interests, they gave as much as they possibly could, having put themselves at our disposal to be directed by the will of God]--
[NLT] They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
[YLT] and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,