[和合本] 你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
[新标点] 你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
[和合修] 既然你们在信心、口才、知识、万分的热忱,以及我们对你们【有古卷是“你们对我们”】的爱心上,都胜人一等,那么,当在这慈善的事上也要胜人一等。
[新译本] 你们在一切事上,就如信心、口才、知识、热情和爱我们的心,既然都是富足的,那么,在这慈善的事上,也要显出你们是富足的。
[当代修] 你们既然在信心、口才、知识、热心和对我们的爱心上都有突出的表现,也要在这件善事上有突出的表现。
[现代修] 无论是信心、口才、知识、帮助别人的热诚,和对我们【注5、“我们”有些抄本作“你们”】的爱心,你们都那么丰富,我希望你们在这件善事上也格外慷慨。
[吕振中] 但你们既在凡事上、在信心、口才、知识、和万分热切上、又在你们待我们的爱心上、都充盈满溢,那么在这恩惠捐献上也就应当充盈满溢出来阿。
[思高本] (劝教友完成捐款之事)就如你们在一切事上,在信德、语言、知识和各种热情上,并在我们所交于你们的爱情上,超群出众,这样也要在这慈善事上超群出众。
[文理本] 尔于凡事、若信、若言、若知识、若殷勤、以及向我之爱既溢、则于此惠亦宜如是、
[GNT] You are so rich in all you have: in faith, speech, and knowledge, in your eagerness to help and in your love for us. And so we want you to be generous also in this service of love.
[BBE] So that we made a request to Titus that, as he had made a start before, so he might make this grace complete in you.
[KJV] Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
[NKJV] But as you abound in everything -- in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us -- [see] that you abound in this grace also.
[KJ21] Therefore as ye abound in everything -- in faith, and utterance, and knowledge, in all diligence, and in your love for us -- see that ye abound in this grace also.
[NASB] But just as you excel in everything, in faith, speaking, knowledge, and in all earnestness and in the (Lit love from us in you; one early ms love from you in us)love we inspired in you, see that you also excel in this gracious work.
[NRSV] Now as you excel in everything-- in faith, in speech, in knowledge, in utmost eagerness, and in our love for you-- so we want you to excel also in this generous undertaking.
[WEB] But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.
[ESV] But as you excel in everything- in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness, and in our love for you- see that you excel in this act of grace also.
[NIV] But just as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us--see that you also excel in this grace of giving.
[NIrV] Titus had already started collecting money from you. So we asked him to get you to finish making your kind gift.
[HCSB] Now as you excel in everything-- in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us-- excel also in this grace.
[CSB] Now as you excel in everything-- in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us-- excel also in this grace.
[AMP] Now as you abound and excel and are at the front in everything--in faith, in expressing yourselves, in knowledge, in all zeal, and in your love for us--[see to it that you come to the front now and] abound and excel in this gracious work [of almsgiving] also.
[NLT] Since you excel in so many ways-- in your faith, your gifted speakers, your knowledge, your enthusiasm, and your love from us-- I want you to excel also in this gracious act of giving.
[YLT] but even as in every thing ye do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace ye may abound;