[和合本] 因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了,并且你们的热心激动了许多人。
[新标点] 因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好了,已经有一年了;并且你们的热心激动了许多人。
[和合修] 因为我知道你们的好意,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人预备好已经有一年了。你们的热心感动了许多人。
[新译本] 因为我知道你们有这个心愿。我对马其顿人称赞你们,说:“亚该亚人去年已经预备好了。”你们的热心就激励了许多的人。
[当代修] 因我知道你们的热心。我向马其顿教会的人夸耀你们,说亚该亚人的捐款在一年前就预备好了,你们的热心激励了许多人。
[现代修] 我知道你们是愿意出力的,因此曾向马其顿人夸耀你们的慷慨。我说:“亚该亚的信徒们从去年就有了准备。”你们的热心已经感动了许多人。
[吕振中] 我知道你们愿作的热心,就把这事对马其顿人夸奖你们、说亚该亚人从去年就豫备好了;你们的热心便激动了多数人。
[思高本] 因为我知道你们甘心情愿做。对这事,我曾向马其顿人夸耀过你们,说阿哈雅从去年就预备好了,并且你们的热心曾激励了很多的人。
[文理本] 盖我知尔之愿、夸于马其顿人、言亚该亚人备之已经年、且尔之热衷、鼓舞多人矣、
[GNT] I know that you are willing to help, and I have boasted of you to the people in Macedonia. "The believers in Achaia," I said, "have been ready to help since last year." Your eagerness has stirred up most of them.
[BBE] But there is no need for me to say anything in my letter about the giving to the saints:
[KJV] For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
[NKJV] for I know your willingness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has stirred up the majority.
[KJ21] For I know the forwardness of your thinking, for which I boast of you to those of Macedonia that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath called forth very many.
[NASB] for I know your willingness, of which I boast about you to the Macedonians, namely, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them.
[NRSV] for I know your eagerness, which is the subject of my boasting about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year; and your zeal has stirred up most of them.
[WEB] for I know your readiness, of which I boast on your behalf to those of Macedonia, that Achaia has been prepared for the past year. Your zeal has stirred up very many of them.
[ESV] for I know your readiness, of which I boast about you to the people of Macedonia, saying that Achaia has been ready since last year. And your zeal has stirred up most of them.
[NIV] For I know your eagerness to help, and I have been boasting about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action.
[NIrV] I don't need to write to you about giving to God's people.
[HCSB] For I know your eagerness, and I brag about you to the Macedonians: "Achaia has been prepared since last year," and your zeal has stirred up most of them.
[CSB] For I know your eagerness, and I brag about you to the Macedonians: "Achaia has been prepared since last year," and your zeal has stirred up most of them.
[AMP] For I am well acquainted with your willingness (your readiness and your eagerness to promote it) and I have proudly told about you to the people of Macedonia, saying that Achaia (most of Greece) has been prepared since last year for this contribution; and [consequently] your enthusiasm has stimulated the majority of them.
[NLT] For I know how eager you are to help, and I have been boasting to the churches in Macedonia that you in Greece were ready to send an offering a year ago. In fact, it was your enthusiasm that stirred up many of the Macedonian believers to begin giving.
[YLT] for I have known your readiness of mind, which in your behalf I boast of to Macedonians, that Achaia hath been prepared a year ago, and the zeal of you did stir up the more part,