哥林多后书9章7节

(林后9:7)

[和合本] 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是 神所喜爱的。

[新标点] 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是 神所喜爱的。

[和合修] 各人要随心所愿,不要为难,不要勉强,因为 神爱乐捐的人。

[新译本] 各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是上帝所喜爱的。

[当代修] 各人心里想捐多少就捐多少,不要勉强,不要为难。因为捐得甘心乐意的人才是上帝所喜爱的。

[现代修] 所以,每一个人都应该按照自己的心愿捐助,不犹预,不勉强,因为上帝喜爱乐意奉献的人。

[吕振中] 各人要照心里所酌定的,不要心疼,不要勉强:因为上帝爱欢心乐意的捐献者。

[思高本] 每人照心中所酌量的捐助,不要心痛,也不要勉强,因为“天主爱乐捐的人。”

[文理本] 宜各随心志、毋忧毋强、盖上帝爱夫乐施者也、


上一节  下一节


2 Corinthians 9:7

[GNT] You should each give, then, as you have decided, not with regret or out of a sense of duty; for God loves the one who gives gladly.

[BBE] But in the Writings it says, He who puts in only a small number of seeds, will get in the same; and he who puts them in from a full hand, will have produce in full measure from them.

[KJV] Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

[NKJV] [So let] each one [give] as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.

[KJ21] As every man purposeth in his heart, so let him give, not grudgingly or out of compulsion; for God loveth the cheerful giver.

[NASB] Each one must do just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.

[NRSV] Each of you must give as you have made up your mind, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.

[WEB] Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.

[ESV] Each one must give as he has made up his mind, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.

[NIV] Each man should give what he has decided in his heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.

[NIrV] Here is something to remember. The one who plants only a little will gather only a little. And the one who plants a lot will gather a lot.

[HCSB] Each person should do as he has decided in his heart-- not out of regret or out of necessity, for God loves a cheerful giver.

[CSB] Each person should do as he has decided in his heart-- not out of regret or out of necessity, for God loves a cheerful giver.

[AMP] Let each one [give] as he has made up his own mind and purposed in his heart, not reluctantly or sorrowfully or under compulsion, for God loves (He takes pleasure in, prizes above other things, and is unwilling to abandon or to do without) a cheerful (joyous,``prompt to do it") giver [whose heart is in his giving]. [Prov. 22:9.]

[NLT] You must each decide in your heart how much to give. And don't give reluctantly or in response to pressure. "For God loves a person who gives cheerfully."

[YLT] each one, according as he doth purpose in heart, not out of sorrow or out of necessity, for a cheerful giver doth God love,


上一节  下一节