[和合本] 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
[新标点] 〔新娘〕王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
[和合修] 〔她〕王正坐席的时候,我的哪哒香膏散发香气。
[新译本] 王正坐席的时候,我的哪达香膏散发芬芳的香味,
[当代修] 王坐席的时候,我身上的哪哒香膏芬芳四溢。
[现代修] (新娘)我的君王坐席的时候,我的香水散发香气。
[吕振中] 王坐席时、我的哪哒香膏直散发着香气。
[思高本] (新娘)君王正在坐席的时候,我的香膏已放出清香。
[文理本] 书拉密女思其良人曰王坐于榻、我之那达发其芬芳、
[GNT] My king was lying on his couch, and my perfume filled the air with fragrance.
[BBE] While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
[KJV] While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
[NKJV] While the king [is] at his table, My spikenard sends forth its fragrance.
[KJ21] "While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
[NASB] (The Bride) "While the king was at his table, My (Lit nard)perfume gave forth its fragrance.
[NRSV] While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
[WEB] (Beloved) While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
[ESV] While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance.
[NIV] While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
[NIrV] "The king was at his table. My perfume gave off a sweet smell.
[HCSB] While the king is on his couch, my perfume releases its fragrance.
[CSB] While the king is on his couch, my perfume releases its fragrance.
[AMP] While the king sits at his table [she said], my spikenard [my absent lover] sends forth [his] fragrance [over me].
[NLT] The king is lying on his couch, enchanted by the fragrance of my perfume.
[YLT] While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.