[和合本] 因为冬天已往,雨水止住过去了。
[新标点] 因为冬天已往,雨水止住过去了。
[和合修] 看哪,因为冬天已逝,雨水止住,已经过去了。
[新译本] 因为冬天已过,雨水止息,已经过去了。
[当代修] 你看!冬天过去了,雨水止住了。
[现代修] 你看,冬天过去了;雨季已经过了。
[吕振中] 因为你看,冬天已经过去,雨已经下过,不下了。
[思高本] 看,严冬已过,时雨止息,且已过去;
[文理本] 冬已过、雨已止、
[GNT] The winter is over; the rains have stopped;
[BBE] For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
[KJV] For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
[NKJV] For lo, the winter is past, The rain is over [and] gone.
[KJ21] For lo, the winter is past, the rain is over and gone.
[NASB] For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
[NRSV] for now the winter is past, the rain is over and gone.
[WEB] For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
[ESV] for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
[NIV] See! The winter is past; the rains are over and gone.
[NIrV] Look! The winter is past. The rains are over and gone.
[HCSB] For now the winter is past; the rain has ended and gone away.
[CSB] For now the winter is past; the rain has ended and gone away.
[AMP] For, behold, the winter is past; the rain is over and gone.
[NLT] Look, the winter is past, and the rains are over and gone.
[YLT] For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.