[和合本] 良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。
[新标点] 〔新娘〕良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。
[和合修] 〔她〕我的良人属我,我也属他,他在百合花中放牧。
[新译本] 我的良人属我,我也属他,他在百合花中细赏。
[当代修] 女子:我的良人属于我,我也属于他。他在百合花间牧放羊群。
[现代修] (新娘)我的爱人是我的,我是他的。他在百合花中牧放羊群,
[吕振中] 我的爱人属于我,我也属于他,那在百合花中放羊的。
[思高本] 我的爱人属于我,我属于我的爱人;他在百合花间,牧放他的羊群。
[文理本] 又曰我所爱者属我、我亦属彼、彼牧羊于百合花间、
[GNT] My lover is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies
[BBE] My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.
[KJV] My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
[NKJV] My beloved [is] mine, and I [am] his. He feeds [his flock] among the lilies. (TO HER BELOVED)
[KJ21] "My beloved is mine, and I am his; he feedeth among the lilies.
[NASB] (The Bride) "My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
[NRSV] My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.
[WEB] (Beloved) My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
[ESV] My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
[NIV] My lover is mine and I am his; he browses among the lilies.
[NIrV] "My love belongs to me, and I belong to him. Like an antelope, he eats among the lilies.
[HCSB] My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
[CSB] My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
[AMP] [She said distinctly] My beloved is mine and I am his! He pastures his flocks among the lilies. [Matt. 10:32; Acts 4:12.]
[NLT] My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
[YLT] My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,