[和合本] 轿柱是用银作的,轿底是用金作的,坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。
[新标点] 轿柱是用银做的,轿底是用金做的;坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。
[和合修] 轿柱是用银做的,轿底是用金做的,坐垫是紫色的,其中所铺的是耶路撒冷女子的爱情。
[新译本] 他用银子做轿柱,用金子做轿底,用紫色料子做轿的座垫;内部所铺设的,是耶路撒冷众女子的爱情。
[当代修] 银轿柱、金靠背、紫锦坐垫,轿子里面的装饰都是耶路撒冷少女们用爱情编织的。
[现代修] 御车的柱子用银包裹,上面有金线的刺绣;坐垫用紫色料子制成,是耶路撒冷女子们用爱情织成的。
[吕振中] 他用银子作轿柱,用金子作轿靠子;用紫红色料作坐垫,内部装修的是皮。耶路撒冷的女子阿(传统:从耶路撒冷的女子们),
[思高本] 银柱金顶,紫锦垫褥,中间绣花,是耶路撒冷女子爱情的结晶。
[文理本] 以银制柱、以金作底、以紫罽为座、铺以耶路撒冷众女之爱情、
[GNT] Its posts are covered with silver; over it is cloth embroidered with gold. Its cushions are covered with purple cloth, lovingly woven by the women of Jerusalem.
[BBE] He made its pillars of silver, its base of gold, its seat of purple, the middle of it of ebony.
[KJV] He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
[NKJV] He made its pillars [of] silver, Its support [of] gold, Its seat [of] purple, Its interior paved [with] love By the daughters of Jerusalem.
[KJ21] he made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love for the daughters of Jerusalem.
[NASB] He made its posts of silver, Its (Or support)back of gold And its seat of purple fabric, With its interior lovingly inlaid By the daughters of Jerusalem.
[NRSV] He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior was inlaid with love. Daughters of Jerusalem,
[WEB] He made its pillars of silver, its bottom of gold, its seat of purple, the middle of it being paved with love, from the daughters of Jerusalem.
[ESV] He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior was inlaid with love by the daughters of Jerusalem.
[NIV] Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior lovingly inlaid by the daughters of Jerusalem.
[NIrV] He formed its posts out of silver. He made its base out of gold. Its seat was covered with purple cloth. It was decorated inside with loving care by the women of Jerusalem.
[HCSB] He made its posts of silver, its back of gold, and its seat of purple. Its interior is inlaid with love by the young women of Jerusalem.
[CSB] He made its posts of silver, its back of gold, and its seat of purple. Its interior is inlaid with love by the young women of Jerusalem.
[AMP] He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple, the inside of it lovingly and intricately wrought in needlework by the daughters of Jerusalem.
[NLT] Its posts are silver, its canopy gold; its cushions are purple. It was decorated with love by the young women of Jerusalem. Young Woman
[YLT] Its pillars he made of silver, Its bottom of gold, its seat of purple, Its midst lined [with] love, By the daughters of Jerusalem.