[和合本] 锡安的众女子啊,你们出去观看所罗门王,头戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
[新标点] 锡安的众女子啊,你们出去观看所罗门王!头戴冠冕,就是在他婚筵的日子、心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
[和合修] 锡安的女子啊,你们要出去观看所罗门王!他头戴冠冕,就是在他结婚当天心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
[新译本] 耶路撒冷的众女子啊!锡安的众女子啊!你们出来看看所罗门戴着的冠冕,就是在他结婚的日子,在他心里喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
[当代修] 锡安的少女啊,出去看看所罗门王的风采吧!他头上的王冠是他母亲在他成婚那天,在他心中欢快之日为他戴上的。
[现代修] 锡安的女子们哪,来看所罗门王。他头上戴着冠冕,是他成婚之日,他兴奋快乐的那一天,他母亲替他戴上的。[新郎]
[吕振中] 你们要出去看(传统此处原有:锡安的女子阿),所罗门王戴着冠冕,就是他结婚的日子、他心中喜乐时、他母亲给他戴上的。
[思高本] 熙雍女郎!出来观看撒罗满王,他头戴王冠,是他母亲在他新婚心灵欢乐之日,给他戴上的。
[文理本] 郇之众女欤、其出而观所罗门王、彼冠冕旒、乃于婚宴之日、心喜之时、其母冠之、
[GNT] Women of Zion, come and see King Solomon. He is wearing the crown that his mother placed on his head on his wedding day, on the day of his gladness and joy.
[BBE] Go out, O daughters of Jerusalem, and see King Solomon, with the crown which his mother put on his head on the day when he was married, and on the day of the joy of his heart.
[KJV] Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
[NKJV] Go forth, O daughters of Zion, And see King Solomon with the crown With which his mother crowned him On the day of his wedding, The day of the gladness of his heart. THE BELOVED
[KJ21] Go forth, O ye daughters of Zion, and behold King Solomon with the crown wherewith his mother crowned him on the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart."
[NASB] Go out, you daughters of Zion, And look at King Solomon with the (Or wreath)crown With which his mother has crowned him On the day of his wedding, And on the day of the joy of his heart."
[NRSV] come out. Look, O daughters of Zion, at King Solomon, at the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of the gladness of his heart.
[WEB] Go out, you daughters of Zion, and see king Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart.
[ESV] Go out, O daughters of Zion, and look upon King Solomon, with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of the gladness of his heart.
[NIV] Come out, you daughters of Zion, and look at King Solomon wearing the crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.
[NIrV] Women of Zion, come out. Look at King Solomon wearing his crown. His mother placed it on him. She did it on his wedding day. His heart was full of joy."
[HCSB] Come out, young women of Zion, and gaze at King Solomon, wearing the crown his mother placed on him the day of his wedding-- the day of his heart's rejoicing.
[CSB] Come out, young women of Zion, and gaze at King Solomon, wearing the crown his mother placed on him the day of his wedding-- the day of his heart's rejoicing.
[AMP] Go forth, O you daughters of Zion, and gaze upon King Solomon wearing the crown with which his mother [Bathsheba] crowned him on the day of his wedding, on the day of his gladness of heart.
[NLT] Come out to see King Solomon, young women of Jerusalem. He wears the crown his mother gave him on his wedding day, his most joyous day. Young Man
[YLT] Go forth, and look, ye daughters of Zion, On king Solomon, with the crown, With which his mother crowned him, In the day of his espousals, And in the day of the joy of his heart!