雅歌4章1节

(歌4:1)

[和合本] 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。

[新标点] 〔新郎〕我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。

[和合修] 〔他〕看哪,我的佳偶,你真美丽!看哪,你真美丽!你的眼睛在面纱后好像鸽子。你的头发如同一群山羊,从基列山下来。

[新译本] 我的佳偶啊!你很美丽;你很美丽。你的眼在面纱后面好像鸽子的眼睛;头发如同从基列山下来的山羊群。

[当代修] 男子:我的爱人啊,你真是美极了!面纱掩映着那温柔如鸽的双眸,你的秀发就好像跃下基列山冈的山羊群。

[现代修] (新郎)我亲爱的,你多么美丽!你的眼睛像鸽子的眼睛,在面纱后面闪耀着爱的光辉。你的头发像一群山羊,从基列山跳跃着下来。

[吕振中] 哦,我的爱侣阿,你很美丽!哦,你很美丽!你的眼在你帕子后面简直是鸽子。你的头发如同山羊群从基列山下来。

[思高本] (新郎)我的爱卿,你多么美丽!你多么美丽!你的两眼隐在面纱后, 有如一对鸽眼;你的头发犹如由基肋阿得山下来的一群山羊。

[文理本] 所罗门曰我之嘉偶、尔乃美好、尔诚美好、目在帕内、显露若鸽、发若山羊群、卧于基列山麓、


上一节  下一节


Song of Solomon 4:1

[GNT] How beautiful you are, my love! How your eyes shine with love behind your veil. Your hair dances like a flock of goats bounding down the hills of Gilead.

[BBE] See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove; your hair is as a flock of goats, which take their rest on the side of Gilead.

[KJV] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.

[NKJV] Behold, you [are] fair, my love! Behold, you [are] fair! You [have] dove's eyes behind your veil. Your hair [is] like a flock of goats, Going down from Mount Gilead.

[KJ21] "Behold, thou art fail, my love; behold, thou art fair. Thou hast doves' eyes within thy locks; thy hair is as a flock of goats that appear from Mount Gilead.

[NASB] (Solomon's Love Expressed) "(Lit Behold)How beautiful you are, my darling, (Lit Behold)How beautiful you are! Your eyes are like doves behind your veil; Your hair is like a flock of goats That have descended from Mount Gilead.

[NRSV] How beautiful you are, my love, how very beautiful! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats, moving down the slopes of Gilead.

[WEB] (Lover)Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful.Your eyes are like doves behind your veil. Your hair is as a flock of goats, that descend from Mount Gilead.

[ESV] Behold, you are beautiful, my love, behold, you are beautiful! Your eyes are doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.

[NIV] How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.

[NIrV] The king says to the Shulammite woman, "You are so beautiful, my love! So beautiful! Your eyes behind your veil are like doves. Your hair flows like a flock of black goats coming down from Mount Gilead.

[HCSB] How beautiful you are, my darling. How very beautiful! Behind your veil, your eyes are doves. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.

[CSB] How beautiful you are, my darling. How very beautiful! Behind your veil, your eyes are doves. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.

[AMP] HOW FAIR you are, my love [he said], how very fair! Your eyes behind your veil [remind me] of those of a dove; your hair [makes me think of the black, wavy fleece] of a flock of [the Arabian] goats which one sees trailing down Mount Gilead [beyond the Jordan on the frontiers of the desert].

[NLT] You are beautiful, my darling, beautiful beyond words. Your eyes are like doves behind your veil. Your hair falls in waves, like a flock of goats winding down the slopes of Gilead.

[YLT] Lo, thou [art] fair, my friend, lo, thou [art] fair, Thine eyes [are] doves behind thy veil, Thy hair as a row of the goats That have shone from mount Gilead,


上一节  下一节