[和合本] 城中巡逻看守的人遇见我,我问他们:“你们看见我心所爱的没有?”
[新标点] 城中巡逻看守的人遇见我;我问他们:你们看见我心所爱的没有?
[和合修] 城中巡逻的守卫遇见我,“你们看见我心所爱的没有?”
[新译本] 城中的守卫巡逻的时候,找着我;我就问他们:“你们有没有看见我心所爱的?”
[当代修] 遇上了城中巡逻的守卫,我就问他们:“你们看到我心爱的人了吗?”
[现代修] 城里巡逻的守夜者遇见了我,我问他们:你们遇见我的爱人没有?
[吕振中] 城中巡逻的看守人遇见了我;我问他们:“你们看见了我心所爱的没有?”
[思高本] 城里巡夜的卫兵,遇见了我,我便问道:“你们看见我心爱的吗?”
[文理本] 遇巡城之卒、问之曰、我心所爱者、汝见之乎、
[GNT] The sentries patrolling the city saw me. I asked them, "Have you found my lover?"
[BBE] The watchmen who go about the town came by me; to them I said, Have you seen him who is my heart's desire?
[KJV] The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
[NKJV] The watchmen who go about the city found me; [I said,] "Have you seen the one I love?"
[KJ21] The watchmen that go about the city found me, to whom I said, `Saw ye him whom my soul loveth?'
[NASB] The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said, 'Have you seen him whom my soul loves?'
[NRSV] The sentinels found me, as they went about in the city. "Have you seen him whom my soul loves?"
[WEB] The watchmen who go about the city found me; "Have you seen him whom my soul loves?"
[ESV] The watchmen found me as they went about in the city. "Have you seen him whom my soul loves?"
[NIV] The watchmen found me as they made their rounds in the city. "Have you seen the one my heart loves?"
[NIrV] Those on guard duty found me as they were walking around in the city. 'Have you seen the one my heart loves?' I asked.
[HCSB] The guards who go about the city found me. "Have you seen the one I love?" [I asked them].
[CSB] The guards who go about the city found me. "Have you seen the one I love?" [I asked them].
[AMP] The watchmen who go about the city found me, to whom I said, Have you seen him whom my soul loves?
[NLT] The watchmen stopped me as they made their rounds, and I asked, "Have you seen the one I love?"
[YLT] The watchmen have found me, (Who are going round about the city), 'Him whom my soul have loved saw ye?'