雅歌4章5节

(歌4:5)

[和合本] 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。

[新标点] 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。

[和合修] 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,是母鹿双生的。

[新译本] 你的两乳像双生的母羚羊,是在百合花中吃草的一对小鹿。

[当代修] 你的胸脯好比一对在百合花间吃草的孪生小鹿。

[现代修] 你的双乳像一对羚羊,像孪生的小鹿在百合花中吃草。

[吕振中] 你的两乳像一对小鹿仔,就是瞪羚羊双生的,在百合花中吃草的。

[思高本] 你的两个乳房,好似母羚羊的一对孪生小羚羊,牧放在百合花中。

[文理本] 乳若麀鹿孪生之子、啮刍于百合花间、


上一节  下一节


Song of Solomon 4:5

[GNT] Your breasts are like gazelles, twin deer feeding among lilies.

[BBE] Your two breasts are like two young roes of the same birth, which take their food among the lilies.

[KJV] Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

[NKJV] Your two breasts [are] like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.

[KJ21] Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

[NASB] Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle That graze among the lilies.

[NRSV] Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.

[WEB] Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.

[ESV] Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.

[NIV] Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.

[NIrV] Your two breasts are lovely. They are like two young antelopes that eat among the lilies.

[HCSB] Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.

[CSB] Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.

[AMP] Your two breasts are like two fawns, like twins of a gazelle that feed among the lilies.

[NLT] Your breasts are like two fawns, twin fawns of a gazelle grazing among the lilies.

[YLT] Thy two breasts [are] as two fawns, Twins of a roe, that are feeding among lilies.


上一节  下一节