[和合本] 我的良人白而且红,超乎万人之上。
[新标点] 〔新娘〕我的良人白而且红,超乎万人之上。
[和合修] 〔她〕我的良人红润发亮,超乎万人之上。
[新译本] 我的良人红光满面,是万人中的表表者。
[当代修] 女子:他红光满面,超越万人。
[现代修] (新娘)我的爱人英俊,健壮,是万人中的佼佼者。
[吕振中] 我的爱人皎洁而赤红,头角峥嵘、超乎万人之上。
[思高本] (新娘)我的爱人,皎洁红润,超越万人。
[文理本] 对曰我所爱者、色白而红、冠乎万人、
[GNT] My lover is handsome and strong; he is one in ten thousand.
[BBE] My loved one is white and red, the chief among ten thousand.
[KJV] My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
[NKJV] My beloved [is] white and ruddy, Chief among ten thousand.
[KJ21] "My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
[NASB] (Admiration by the Bride)(The Bride) "My beloved is dazzling and (I.e., of reddish hair or skin)reddish, Outstanding among ten thousand.
[NRSV] My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
[WEB] (Beloved) My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
[ESV] My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
[NIV] My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
[NIrV] "The one who loves me is tanned and handsome. He's the finest man among 10,000.
[HCSB] My love is fit and strong, notable among ten thousand.
[CSB] My love is fit and strong, notable among ten thousand.
[AMP] [She said] My beloved is fair and ruddy, the chief among ten thousand! [Ps. 45:2; John 1:14.]
[NLT] My lover is dark and dazzling, better than ten thousand others!
[YLT] My beloved [is] clear and ruddy, Conspicuous above a myriad!