[和合本] 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。
[新标点] 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。
[和合修] 我的良人从门缝里伸进他的手,我便因他动了心。
[新译本] 我的良人从门孔里伸进手来,我的心因他大为激动。
[当代修] 我的良人从门孔伸进手来,我心神为之荡漾,
[现代修] 我的爱人从门缝伸手进来,因他的靠近,我心跳不已。
[吕振中] 我的爱人从门孔里伸进手来,我的心(原文:脏腑)大为震动而向往他。
[思高本] 我的爱人从门孔中伸进手来,我的五内大为感动。
[文理本] 我所爱者、伸手入于门隙、我则为之心动、
[GNT] My lover put his hand to the door, and I was thrilled that he was near.
[BBE] My loved one put his hand on the door, and my heart was moved for him.
[KJV] My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
[NKJV] My beloved put his hand By the latch [of the door,] And my heart yearned for him.
[KJ21] My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him.
[NASB] My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were stirred for him.
[NRSV] My beloved thrust his hand into the opening, and my inmost being yearned for him.
[WEB] My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.
[ESV] My beloved put his hand to the latch, and my heart was thrilled within me.
[NIV] My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
[NIrV] My love put his hand through the opening. My heart began to pound for him.
[HCSB] My love thrust his hand through the opening, and my feelings were stirred for him.
[CSB] My love thrust his hand through the opening, and my feelings were stirred for him.
[AMP] My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him.
[NLT] My lover tried to unlatch the door, and my heart thrilled within me.
[YLT] My beloved sent his hand from the net-work, And my bowels were moved for him.