[和合本] 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。
[新标点] 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。
[和合修] 耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我为爱而生病。
[新译本] 耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们:你们若遇见我的良人,你们要告诉他什么呢?你们要告诉他,我患了相思病。
[当代修] 耶路撒冷的少女啊,我恳求你们,倘若遇见我的良人,请告诉他我思爱成病。
[现代修] 耶路撒冷的女子们哪,请答应我。如果你们遇见我的爱人,告诉他,我因相思病倒了。
[吕振中] 耶路撒冷的女子阿,我誓嘱你们:你们若遇见我的爱人,要怎样告诉他呢?唉,我闹爱情病了!你的爱人比别人的爱人有什么长处呢?
[思高本] 耶路撒冷女郎!你们若遇见了我的爱人,你们要告诉他什么?我恳求你们告诉他:“我因爱成疾。”
[文理本] 耶路撒冷诸女欤、如遇我所爱者、我嘱尔告之、言我因爱致疾、
[GNT] Promise me, women of Jerusalem, that if you find my lover, you will tell him I am weak from passion.
[BBE] I say to you, O daughters of Jerusalem, if you see my loved one, what will you say to him? That I am overcome with love.
[KJV] I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
[NKJV] I charge you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him I [am] lovesick! THE DAUGHTERS OF JERUSALEM
[KJ21] I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him that I am sick with love."
[NASB] Swear to me, you daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick."
[NRSV] I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, tell him this: I am faint with love.
[WEB] I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love.
[ESV] I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
[NIV] O daughters of Jerusalem, I charge you--if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
[NIrV] Women of Jerusalem, take an oath and make me a promise. If you find the one who loves me, tell him our love has made me weak." The other women say,
[HCSB] Young women of Jerusalem, I charge you: if you find my love, tell him that I am lovesick.
[CSB] Young women of Jerusalem, I charge you: if you find my love, tell him that I am lovesick.
[AMP] I charge you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I am sick from love [simply sick to be with him]. [Ps. 63:1.]
[NLT] Make this promise, O women of Jerusalem-- If you find my lover, tell him I am weak with love. Young Women of Jerusalem
[YLT] I have adjured you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved -- What do ye tell him? that I [am] sick with love!