雅歌6章11节

(歌6:11)

[和合本] 我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。

[新标点] 我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。

[和合修] 我下到坚果园,要看谷中青翠的植物,要看葡萄可曾发芽,石榴可曾放蕊;

[新译本] 我下到核桃园去,看看谷中青绿的植物,看看葡萄树发芽没有,石榴树开花没有;

[当代修] 我下到核桃园中,要看看谷中嫩绿的植物,看看葡萄树是否已发芽,石榴树是否正在开花。

[现代修] 我下到杏树园,要欣赏山谷中的幼树,葡萄树的嫩绿,石榴树的花蕊。

[吕振中] 我下核桃园,要看看溪谷中的青葱嫩绿,要看看葡萄树发芽了没有,石榴开花了没有;

[思高本] (新娘)我下到核桃园中,要欣赏谷中的新绿,看看葡萄树是否发了芽,石榴树是否开了花?

[文理本] 书拉密女曰我下至胡桃园以观谷中鲜绿之植物、而知葡萄萌芽否、石榴着花未、


上一节  下一节


Song of Solomon 6:11

[GNT] I have come down among the almond trees to see the young plants in the valley, to see the new leaves on the vines and the blossoms on the pomegranate trees.

[BBE] I went down into the garden of nuts to see the green plants of the valley, and to see if the vine was in bud, and the pomegranate-trees were in flower.

[KJV] I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.

[NKJV] I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded [And] the pomegranates had bloomed.

[KJ21] "I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.

[NASB] I went down to the orchard of nut trees To see the plants of the valley, To see whether the vine had grown Or the pomegranates had bloomed.

[NRSV] I went down to the nut orchard, to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.

[WEB] I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.

[ESV] I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.

[NIV] I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.

[NIrV] "I went down to a grove of nut trees. I wanted to look at the new plants growing in the valley. I wanted to find out whether the vines had budded. I wanted to see if the pomegranate trees had bloomed.

[HCSB] I came down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding and the pomegranates blooming.

[CSB] I came down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding and the pomegranates blooming.

[AMP] [The Shulammite replied] I went down into the nut orchard [one day] to look at the green plants of the valley, to see whether the grapevine had budded and the pomegranates were in flower.

[NLT] I went down to the grove of walnut trees and out to the valley to see the new spring growth, to see whether the grapevines had budded or the pomegranates were in bloom.

[YLT] Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed --


上一节  下一节