雅歌6章12节

(歌6:12)

[和合本] 不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。

[新标点] 不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。

[和合修] 不知不觉,我仿佛坐在我百姓高官【“我百姓高官”或音译“亚米·拿达”】的战车中。

[新译本] 不知不觉之间,我的心把我置于我尊贵的民的车中。

[当代修] 不知不觉,我的心把我带到我尊长的车上。

[现代修] 我禁不住发抖;你使我心里渴望爱情,如赶战车上阵的勇士等待战斗。(耶路撒冷的女子们)跳吧,舞吧【注4、“跳吧,舞吧”或译“回来吧,回来吧”】,书拉蜜的女子啊,你舞蹈吧,好让我欣赏你的芳姿。

[吕振中] 不知不觉我的心竟把我安置于我的长辈旁边的车中了(意难确定)。

[思高本] 不知不觉,我的热诚催促我登上了我民主上的御驾。

[文理本] 不意我心之欲、导我至民长之车间、


上一节  下一节


Song of Solomon 6:12

[GNT] I am trembling; you have made me as eager for love as a chariot driver is for battle.

[BBE] Before I was conscious of it, ...

[KJV] Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

[NKJV] Before I was even aware, My soul had made me [As] the chariots of my noble people. THE BELOVED AND HIS FRIENDS

[KJ21] Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib."

[NASB] (Lit I was not aware, my soul)Before I was aware, my soul set me Over the chariots of (Or Ammi-nadib)my noble people."

[NRSV] Before I was aware, my fancy set me in a chariot beside my prince.

[WEB] Without realizing it, my desire set me with my royal people's chariots.

[ESV] Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince.

[NIV] Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.

[NIrV] Before I realized it, I was among the royal chariots of my people." The other women say,

[HCSB] Before I knew it, my desire put me [among] the chariots of my noble people.

[CSB] Before I knew it, my desire put me [among] the chariots of my noble people.

[AMP] Before I was aware [of what was happening], my desire [to roam about] had brought me into the area of the princes of my people [the king's retinue].

[NLT] Before I realized it, I found myself in the royal chariot with my beloved. Young Women of Jerusalem

[YLT] I knew not my soul, It made me -- chariots of my people Nadib.


上一节  下一节