[和合本] 我属我的良人,我的良人也属我,他在百合花中牧放群羊。
[新标点] 我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中牧放群羊。
[和合修] 我属我的良人,我的良人属我;他在百合花中放牧。
[新译本] 我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中细赏。
[当代修] 我属于我的良人,我的良人也属于我。他在百合花间牧放羊群。
[现代修] 我的爱人是我的,我是他的;他在百合花丛中牧放羊群。
[吕振中] 我的爱人属于我,我也属于我爱人,那在百合花中放羊的。
[思高本] 我属于我的爱人,我的爱人属于我,他在百合花间,牧放他的羊群。
[文理本] 我所爱者属我、我亦属彼、彼牧羊于百合花间、
[GNT] My lover is mine, and I am his; he feeds his flock among the lilies.
[BBE] I am for my loved one, and my loved one is for me; he takes food among the lilies.
[KJV] I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
[NKJV] I [am] my beloved's, And my beloved [is] mine. He feeds [his flock] among the lilies. THE BELOVED
[KJ21] I am my beloved's, and my beloved is mine; he feedeth among the lilies."
[NASB] I am my beloved's and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies."
[NRSV] I am my beloved's and my beloved is mine; he pastures his flock among the lilies.
[WEB] I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies.
[ESV] I am my beloved's and my beloved is mine; he grazes among the lilies.
[NIV] I am my lover's and my lover is mine; he browses among the lilies.
[NIrV] I belong to my love, and he belongs to me. He's eating among the lilies." The king says,
[HCSB] I am my love's and my love is mine; he feeds among the lilies.
[CSB] I am my love's and my love is mine; he feeds among the lilies.
[AMP] I am my beloved's [garden] and my beloved is mine! He feeds among the lilies [which grow there].
[NLT] I am my lover's, and my lover is mine. He browses among the lilies. Young Man
[YLT] I [am] my beloved's, and my beloved [is] mine, Who is delighting himself among the lilies.