[和合本] 王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润好像美玉,是巧匠的手作成的。
[新标点] 〔新郎〕王女啊,你的脚在鞋中何其美好!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
[和合修] 〔他〕尊贵的女子啊,你的脚在鞋中何等秀美!你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
[新译本] 王女啊!你的脚在鞋中多么美丽;你大腿的曲线美如珠玉,是巧匠手里的杰作。(本节在《马索拉抄本》为7:2)
[当代修] 我的公主啊,你的双脚配上鞋子多么美啊!你美玉般圆润的腿是巧匠的杰作。
[现代修] (新郎)仪态万千的少女啊,你穿着凉鞋的脚多么美丽!你大腿的曲线是艺术家的杰作!
[吕振中] (希伯来经卷作歌7:2)像人君威仪的女子阿,你的脚穿上了鞋、多么美丽阿!你大腿的弯曲如美饰品,是巧匠的手作成的。
[思高本] 7:2 (甲)公主! 你的脚穿上凉鞋,是多么美丽!
[文理本] 宫女曰王女欤、尔足著履、何其美好、尔股丰润如玉、巧工所制、
[GNT] What a magnificent young woman you are! How beautiful are your feet in sandals. The curve of your thighs is like the work of an artist.
[BBE] How beautiful are your feet in their shoes, O king's daughter! The curves of your legs are like jewels, the work of the hands of a good workman:
[KJV] How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
[NKJV] How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your thighs [are] like jewels, The work of the hands of a skillful workman.
[KJ21] "How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! The joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
[NASB] (Admiration by the Groom) "(Ch 7:2 in Heb)How beautiful are your feet in sandals, (Or Nobleman's)Prince's daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
[NRSV] How graceful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
[WEB] How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
[ESV] How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
[NIV] How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands.
[NIrV] The king says to the Shulammite woman, "You are like a prince's daughter. Your feet in sandals are so beautiful. Your graceful legs are like jewels. The hands of a skilled worker must have shaped them.
[HCSB] How beautiful are your sandaled feet, princess! The curves of your thighs are like jewelry, the handiwork of a master.
[CSB] How beautiful are your sandaled feet, princess! The curves of your thighs are like jewelry, the handiwork of a master.
[AMP] [THEN HER companions began noticing and commenting on the attractiveness of her person] How beautiful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded limbs are like jeweled chains, the work of a master hand.
[NLT] How beautiful are your sandaled feet, O queenly maiden. Your rounded thighs are like jewels, the work of a skilled craftsman.
[YLT] As the chorus of 'Mahanaim.' How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of thy sides [are] as ornaments, Work of the hands of an artificer.