[和合本] 你的口如上好的酒。女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
[新标点] 你的口如上好的酒。〔新娘〕女子说:为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
[和合修] 你的上颚如美酒,〔她〕直流入我良人的口里,流入沉睡者的口中【“流入沉睡者的口中”:七十士译本是“流在我的唇齿之间”】。
[新译本] 你的口像美酒。书拉密女说:“直流入我良人的口里,轻轻流过唇齿之间。”
[当代修] 你的亲吻像上好的美酒。女子:愿美酒流入我良人的口中,缓缓注入他陶醉的唇齿间。
[现代修] 你的亲吻像上好的美酒。(新娘)让美酒流入我爱人口中,流过他唇齿之间【注5、“他唇齿之间”是根据一些古译本,希伯来文是“甜睡的人的唇齿”】。
[吕振中] 而你的接吻(原文:上膛)如上好的酒,顺我口下去(本行原有‘为我的恋爱人’。今点窜作‘到我的口’),滑溜过唇齿之间(传统:睡觉人的咀唇)。
[思高本] 7:10 你的口腔滴流美酒,直流入我口内,直流到我唇齿间。
[文理本] 口若旨酒、书拉密女曰为使我所爱者畅饮、流入寝者之口、
[GNT] and your mouth like the finest wine. Then let the wine flow straight to my lover, flowing over his lips and teeth.
[BBE] And the roof of your mouth like good wine flowing down smoothly for my loved one, moving gently over my lips and my teeth.
[KJV] And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
[NKJV] And the roof of your mouth like the best wine. THE SHULAMITE [The wine] goes [down] smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers.
[KJ21] And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak."
[NASB] And your (Lit palate)mouth like the best wine!" "I t goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who are asleep.
[NRSV] and your kisses like the best wine that goes down smoothly, gliding over lips and teeth.
[WEB] Your mouth is like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.
[ESV] and your mouth like the best wine. It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.
[NIV] and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.
[NIrV] May your lips be like the finest wine." The woman says, "May my wine go straight to you, my love. May it flow gently over our lips as we sleep.
[HCSB] Your mouth is like fine wine-- flowing smoothly for my love gliding past my lips and teeth!
[CSB] Your mouth is like fine wine-- flowing smoothly for my love gliding past my lips and teeth!
[AMP] And your kisses like the best wine--[then the Shulammite interrupted] that goes down smoothly and sweetly for my beloved [shepherd, kisses] gliding over his lips while he sleeps!
[NLT] May your kisses be as exciting as the best wine, flowing gently over lips and teeth. Young Woman
[YLT] And thy palate as the good wine -- 'Flowing to my beloved in uprightness, Strengthening the lips of the aged!