[和合本] 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(“不要叫醒云云”或作“不要激动爱情,等他自发”)。
[新标点] 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们:不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿【不要叫醒..情愿:或译不要激动爱情,等它自发】。
[和合修] 耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们,不要唤醒、不要挑动爱情,等它自发。
[新译本] 耶路撒冷的众女子啊!我恳求你们,不要惊动他,不要挑起他的爱情,等它自发吧。
[当代修] 耶路撒冷的少女啊,我恳求你们,不要叫醒或惊动爱情,等它自发吧。
[现代修] 耶路撒冷的女子们哪,请答应我,你们不吵醒我们,不干扰我们的爱情。
[吕振中] 耶路撒冷的女子阿,我誓嘱你们,别激动爱心,别挑起爱情,等它随意自发吧。
[思高本] (新郎)耶路撒冷女郎!我恳求你们,不要惊醒,也不要唤醒我的爱,让她自便吧!
[文理本] 耶路撒冷诸女欤、我嘱尔、勿挑拨爱情、待其自发、
[GNT] Promise me, women of Jerusalem, that you will not interrupt our love.
[BBE] I say to you, O daughters of Jerusalem, do not let love be moved till it is ready.
[KJV] I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
[NKJV] I charge you, O daughters of Jerusalem, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. A RELATIVE
[KJ21] I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up nor awake my love, until he please."
[NASB] (The Groom) "Swear to me, you daughters of Jerusalem: (Lit Why should you disturb or)Do not disturb or awaken my love Until she pleases."
[NRSV] I adjure you, O daughters of Jerusalem, do not stir up or awaken love until it is ready!
[WEB] I adjure you, daughters of Jerusalem, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
[ESV] I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you not stir up or awaken love until it pleases.
[NIV] Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.
[NIrV] Women of Jerusalem, take an oath and make me a promise. Don't stir up love. Don't wake it up until it's ready." The other women say,
[HCSB] Young women of Jerusalem, I charge you: do not stir up or awaken love until the appropriate time.
[CSB] Young women of Jerusalem, I charge you: do not stir up or awaken love until the appropriate time.
[AMP] I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you never [again attempt to] stir up or awaken love until it pleases.
[NLT] Promise me, O women of Jerusalem, not to awaken love until the time is right. Young Women of Jerusalem
[YLT] I have adjured you, daughters of Jerusalem, How ye stir up, And how ye wake the love till she please!