[和合本] 那靠着良人从旷野上来的是谁呢?我在苹果树下叫醒你,你母亲在那里为你劬劳,生养你的在那里为你劬劳。
[新标点] 〔耶路撒冷的众女子〕那靠着良人从旷野上来的是谁呢?〔新娘〕我在苹果树下叫醒你。你母亲在那里为你劬劳;生养你的在那里为你劬劳。
[和合修] (第六首)〔她们〕那靠着良人从旷野上来的是谁呢?〔新娘〕在苹果树下,我叫醒了你;在那里,你母亲曾为了生你而阵痛,在那里,生你的为你阵痛。
[新译本] 那从旷野上来,靠在她爱人身旁的是谁呢?我在苹果树下唤醒了你;在那里你的母亲怀了你;在那里生育你的为你受生产的痛苦。
[当代修] 耶路撒冷的少女:那从旷野上来、靠在良人身旁的是谁呢?女子:我在苹果树下唤醒你,你母亲在那里怀你养你,为你受生产之苦。
[现代修] (耶路撒冷的女子们)那跟他的爱人手牵着手从旷野上来的人是谁呢?(新娘)在苹果树下,我叫醒了你。在那里,你母亲为你忍受阵痛;在那里,你母亲生了你。
[吕振中] 要从旷野上来、靠在她爱人身旁的、是谁呢?在苹果树下我把你叫醒了;在那里你母亲为你受了产痛;在那里那生了你的、受了产痛。
[思高本] (耶京女郎)从旷野里上来,那偎依着自己的爱人的,是谁?(新郎)在苹果树下我唤醒了你,在那里你的母亲怀孕了你,在那里生养你的,为你受了产痛。
[文理本] 乡人曰自野倚其所爱而来者、伊何人乎、良人曰在?果树下、我曾寤尔、在彼、尔母劬劳而产尔、
[GNT] Who is this coming from the desert, arm in arm with her lover? Under the apple tree I woke you, in the place where you were born.
[BBE] Who is this, who comes up from the waste places, resting on her loved one? It was I who made you awake under the apple-tree, where your mother gave you birth; there she was in pain at your birth.
[KJV] Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
[NKJV] Who [is] this coming up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awakened you under the apple tree. There your mother brought you forth; There she [who] bore you brought [you] forth. THE SHULAMITE TO HER BELOVED
[KJ21] "Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree; there thy mother brought thee forth; there she brought thee forth that bore thee."
[NASB] (The Chorus) "Who is this coming up from the wilderness, Leaning on her beloved?" "B eneath the apple tree I awakened you; There your mother went into labor with you, There she was in labor and gave birth to you.
[NRSV] Who is that coming up from the wilderness, leaning upon her beloved? Under the apple tree I awakened you. There your mother was in labor with you; there she who bore you was in labor.
[WEB] (Friends) Who is this who comes up from the wilderness, leaning on her beloved? (Beloved)Under the apple tree I awakened you. There your mother conceived you. There she was in labor and bore you.
[ESV] Who is that coming up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I awakened you. There your mother was in labor with you; there she who bore you was in labor.
[NIV] Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
[NIrV] "Who is this woman coming up from the desert? She's leaning on the one who loves her." The woman says to the king, "Under the apple tree I woke you up. That's where your mother became pregnant with you. She went into labor, and you were born there.
[HCSB] Who is this coming up from the wilderness, leaning on the one she loves? I awakened you under the apricot tree. There your mother conceived you; there she conceived and gave you birth.
[CSB] Who is this coming up from the wilderness, leaning on the one she loves? I awakened you under the apricot tree. There your mother conceived you; there she conceived and gave you birth.
[AMP] Who is this who comes up from the wilderness leaning upon her beloved? [And as they sighted the home of her childhood, the bride said] Under the apple tree I awakened you; there your mother gave you birth, there she was in travail and bore you.
[NLT] Who is this sweeping in from the desert, leaning on her lover? Young Woman I aroused you under the apple tree, where your mother gave you birth, where in great pain she delivered you.
[YLT] Who [is] this coming from the wilderness, Hasting herself for her beloved? Under the citron-tree I have waked thee, There did thy mother pledge thee, There she gave a pledge [that] bare thee.