[和合本] 求你将我放在心上如印记,带在你臂上如戳记;因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍。所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。
[新标点] 求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,嫉恨如阴间之残忍;所发的电光是火焰的电光,是耶和华的烈焰。
[和合修] 求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,热恋如阴间之牢固,所发的光是火焰的光,是极其猛烈的火焰【“极其猛烈的火焰”或译“耶和华的烈焰”】。
[新译本] 求你把我放在你心上如印记,把我带在你臂上如戳印;因为爱情像死亡一般的坚强;嫉妒如阴间一般的坚稳;它的烈焰是火的烈焰,是非常猛烈的火焰。
[当代修] 请把我印在你的心上,刻在你的手臂上,因为爱情如死亡一般坚固,嫉妒像阴间一样残酷,它燃起的火焰是烧灭一切的烈火。
[现代修] 愿你的心只向我敞开;愿你的手臂只拥抱我。爱情跟死一样坚强;恋情跟阴间一样牢固。它爆出火焰,像烈火一样燃烧。
[吕振中] 将我印在你心上如印章吧!将我带在你手臂上如戳印吧!因为爱情恰如死之坚强;热爱好似阴间之牢固;它的烈焰是火的烈焰,非常猛烈的火焰。
[思高本] (新娘)请将我有如印玺,放在你的心上,有如印玺,放在你肩上,因为爱情猛如死亡,妒爱顽如阴府:它的焰是火焰,是上主的火焰。
[文理本] 女曰请尔怀我于心如印、置我于臂如章、爱情强若死亡、妒忌酷如阴府、所发若火、其焰甚烈、
[GNT] Close your heart to every love but mine; hold no one in your arms but me. Love is as powerful as death; passion is as strong as death itself. It bursts into flame and burns like a raging fire.
[BBE] Put me as a sign on your heart, as a sign on your arm; love is strong as death, and wrath bitter as the underworld: its coals are coals of fire; violent are its flames.
[KJV] Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
[NKJV] Set me as a seal upon your heart, As a seal upon your arm; For love [is as] strong as death, Jealousy [as] cruel as the grave; Its flames [are] flames of fire, A most vehement flame.
[KJ21] "Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm; for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave; the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame."
[NASB] Put me like a seal over your heart, Like a seal on your arm. For love is as strong as death, (Or Its passion is as inflexible)Jealousy is as severe as Sheol; Its flames are flames of fire, (Another reading is A vehement flame)The flame of the Lord.
[NRSV] Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm; for love is strong as death, passion fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, a raging flame.
[WEB] Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm; for love is strong as death. Jealousy is as cruel as Sheol.[*] Its flashes are flashes of fire, a very flame of Yahweh.[**][*Sheol is the place of the dead.][**"Yahweh" is God's proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations.]
[ESV] Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for love is strong as death, jealousy is fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the LORD.
[NIV] Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.
[NIrV] Hold me close to your heart like the seal around your neck. Keep me close to yourself like the ring on your finger. My love for you is so strong it won't let you go. Love is as powerful as death. Love's jealousy is as strong as the grave. Love is like a blazing fire. It burns like a mighty flame.
[HCSB] Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm. For love is as strong as death; ardent love is as unrelenting as Sheol. Love's flames are fiery flames-- the fiercest of all.
[CSB] Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm. For love is as strong as death; ardent love is as unrelenting as Sheol. Love's flames are fiery flames-- the fiercest of all.
[AMP] Set me like a seal upon your heart, like a seal upon your arm; for love is as strong as death, jealousy is as hard and cruel as Sheol (the place of the dead). Its flashes are flashes of fire, a most vehement flame [the very flame of the Lord]! [Deut. 4:24; Isa. 49:16; I Cor. 10:22.]
[NLT] Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm. For love is as strong as death, its jealousy as enduring as the grave. Love flashes like fire, the brightest kind of flame.
[YLT] Set me as a seal on thy heart, as a seal on thine arm, For strong as death is love, Sharp as Sheol is jealousy, Its burnings [are] burnings of fire, a flame of Jah!