[和合本] 管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
[新标点] 管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
[和合修] 我不能独自带领这众百姓,这对我太沉重了。
[新译本] 我不能独自担当管理这人民的责任,因为实在太重了。
[当代修] 管理民众的责任实在是太重了,我一个人担当不起啊!
[现代修] 我一个人没有办法管理他们;我承受不了!
[吕振中] 我,管这众民的责任太重了,我独自担当不起。
[思高本] 我独自不能抱着这百姓,这为我太重。
[文理本] 治民之任綦重、我不能独负、
[GNT] I can't be responsible for all these people by myself; it's too much for me!
[BBE] I am not able by myself to take the weight of all this people, for it is more than my strength.
[KJV] I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
[NKJV] "I am not able to bear all these people alone, because the burden [is] too heavy for me.
[KJ21] I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
[NASB] I am not able to carry all this people by myself, because it is too (Lit heavy)burdensome for me.
[NRSV] I am not able to carry all this people alone, for they are too heavy for me.
[WEB] I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
[ESV] I am not able to carry all this people alone; the burden is too heavy for me.
[NIV] I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me.
[NIrV] I can't carry all of these people by myself. The load is too heavy for me.
[HCSB] "I can't carry all these people by myself. They are too much for me.
[CSB] "I can't carry all these people by myself. They are too much for me.
[AMP] I am not able to carry all these people alone, because the burden is too heavy for me.
[NLT] I can't carry all these people by myself! The load is far too heavy!
[YLT] I am not able -- I alone -- to bear all this people, for [it is] too heavy for me;