[和合本] 难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?”
[新标点] 难道给他们宰了羊群牛群,或是把海中所有的鱼都聚了来,就够他们吃吗?”
[和合修] 难道宰了羊群牛群,就够给他们吗?或者把海中所有的鱼都捕来,就够给他们吗?”
[新译本] 难道把羊群和牛群都给他们宰了,就够他们吃吗?或是把海里所有的鱼都给他们聚了来,就够他们吃吗?”
[当代修] 就是把牛羊都宰了,把海里的鱼都捕来,恐怕也不够他们吃!”
[现代修] 难道有足够的牛羊可宰了来满足他们吗?海里所有的鱼恐怕也不够他们吃呢!”
[吕振中] 难道羊群牛群都给他们宰了、就彀他们吃么?难道海里所有的鱼都给他们聚拢来、就彀他们吃么?”
[思高本] 就是将牛羊都为他们杀了,为他们够用么?或将海里的鱼全给他们捉来,为他们足用么?”
[文理本] 岂宰群羊及牛、抑集海中鳞族、以餍之乎、
[GNT] Could enough cattle and sheep be killed to satisfy them? Are all the fish in the sea enough for them?"
[BBE] Are flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full?
[KJV] Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
[NKJV] "Shall flocks and herds be slaughtered for them, to provide enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to provide enough for them?"
[KJ21] Shall the flocks and the herds be slain for them to suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them to suffice them?"
[NASB] Are flocks and herds to be slaughtered for them, so that it will be sufficient for them? Or are all the fish of the sea to be (Lit gathered)caught for them, so that it will be sufficient for them?"
[NRSV] Are there enough flocks and herds to slaughter for them? Are there enough fish in the sea to catch for them?"
[WEB] Shall flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Shall all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?"
[ESV] Shall flocks and herds be slaughtered for them, and be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and be enough for them?"
[NIV] Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?"
[NIrV] Would they have enough if flocks and herds were killed for them? Would they have enough even if all of the fish in the ocean were caught for them?"
[HCSB] If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?"
[CSB] If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?"
[AMP] Shall flocks and herds be killed to suffice them? Or shall all the fish of the sea be collected to satisfy them?
[NLT] Even if we butchered all our flocks and herds, would that satisfy them? Even if we caught all the fish in the sea, would that be enough?"
[YLT] Is flock and herd slaughtered for them, that one hath found for them? -- are all the fishes of the sea gathered for them -- that one hath found for them?'