[和合本] 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”
[新标点] 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”
[和合修] 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂【“膀臂”:原文是“手”】岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。”
[新译本] 耶和华对摩西说:“耶和华的手臂缩短了吗?现在你要看看我的话应验不应验。”
[当代修] 耶和华说:“难道我的臂膀能力不够吗?你很快将看见我的话会不会应验。”
[现代修] 上主回答:“我的能力有限吗?你就要看见我说的话会不会实现!”
[吕振中] 永恒主对摩西说:“永恒主的手臂哪里是短的?现在你要看我的话对你应验不应验。”
[思高本] 上主回答梅瑟说:“难道上主的手短了?你就要看见我对你说的话是否应验。”
[文理本] 耶和华曰、耶和华之臂岂短耶、今必见我言之应否、○
[GNT] "Is there a limit to my power?" the LORD answered. "You will soon see whether what I have said will happen or not!"
[BBE] And the Lord said to Moses, Has the Lord's hand become short? Now you will see if my word comes true for you or not.
[KJV] And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
[NKJV] And the LORD said to Moses, "Has the LORD's arm been shortened? Now you shall see whether what I say will happen to you or not."
[KJ21] And the LORD said unto Moses, "Has the LORD'S hand waxed short? Thou shalt see now whether My word shall come to pass unto thee or not."
[NASB] Then the Lord said to Moses, "Is the Lord's (Lit hand too short)power too little? Now you shall see whether My word will (Lit happen to you)come true for you or not."
[NRSV] The LORD said to Moses, "Is the LORD's power limited? Now you shall see whether my word will come true for you or not."
[WEB] Yahweh said to Moses, "Has Yahweh's hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not."
[ESV] And the LORD said to Moses, "Is the LORD's hand shortened? Now you shall see whether my word will come true for you or not."
[NIV] The LORD answered Moses, "Is the LORD'S arm too short? You will now see whether or not what I say will come true for you."
[NIrV] The Lord answered Moses, "Am I not strong enough? Now you will see whether what I say will come true for you."
[HCSB] The LORD answered Moses, "Is the LORD's power limited? You will see whether or not what I have promised will happen to you."
[CSB] The LORD answered Moses, "Is the LORD's power limited? You will see whether or not what I have promised will happen to you."
[AMP] The Lord said to Moses, Has the Lord's hand (His ability and power) become short (thwarted and inadequate)? You shall see now whether My word shall come to pass for you or not. [Isa. 50:2.]
[NLT] Then the LORD said to Moses, "Has my arm lost its power? Now you will see whether or not my word comes true!"
[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Is the hand of Jehovah become short? now thou dost see whether My word meeteth thee or not.'