[和合本] 对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他;他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
[新标点] 对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他;他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
[和合修] 对可拉和他所有同伙的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是成为圣的,就准许谁亲近他。他要叫自己所拣选的人亲近他。
[新译本] 对可拉和他的同党说:“到了早晨,耶和华就要使人知道谁是属他的;谁是圣洁的,就叫谁亲近他;谁是他拣选的,就叫谁亲近他。
[当代修] 对可拉一伙人说:“到了明天早上,耶和华必显明谁是属于祂的,谁是圣洁的。祂必让祂所拣选的人到祂面前。
[现代修] 然后他对可拉和跟随他的人说:“明天早上,上主要指示我们,谁是属于他的;他要叫属于他的人,就是他所拣选的,在祭坛接近他。
[吕振中] 告诉可拉和他一党的人说:“到了早晨,永恒主就要使人知道谁是属他的、谁是分别为圣的、就叫谁亲近他;他拣选谁,就叫谁亲近他。
[思高本] 然后对科辣黑和他同党的人说:“明天早上,上主会使人知道,谁是他的人,谁是圣者;他使谁亲近自己:他许谁亲近自己,谁就是他所选的人。
[文理本] 语可拉及其党曰、诘朝、耶和华必明示尔曹、谁属之、谁为圣、俾进其前、彼所简者、得以近之、
[GNT] Then he said to Korah and his followers, "Tomorrow morning the LORD will show us who belongs to him; he will let the one who belongs to him, that is, the one he has chosen, approach him at the altar.
[BBE] And he said to Korah and his band, In the morning the Lord will make clear who are his, and who is holy, and who may come near him: the man of his selection will be caused to come near him.
[KJV] And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
[NKJV] and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the LORD will show who [is] His and [who is] holy, and will cause [him] to come near to Him. That one whom He chooses He will cause to come near to Him.
[KJ21] and he spoke unto Korah and unto all his company, saying, "Even tomorrow the LORD will show who are His and who is holy, and will cause him to come near unto Him. Even him whom He hath chosen will He cause to come near unto Him.
[NASB] and he spoke to Korah and all his group, saying, "Tomorrow morning the Lord will make known who is His, and who is holy, and will bring that one near to Himself; indeed, the one whom He will choose, He will bring near to Himself.
[NRSV] Then he said to Korah and all his company, "In the morning the LORD will make known who is his, and who is holy, and who will be allowed to approach him; the one whom he will choose he will allow to approach him.
[WEB] He said to Korah and to all his company, "In the morning, Yahweh will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him. Even him whom he shall choose, he will cause to come near to him.
[ESV] and he said to Korah and all his company, "In the morning the LORD will show who is his, and who is holy, and will bring him near to him. The one whom he chooses he will bring near to him.
[NIV] Then he said to Korah and all his followers: "In the morning the LORD will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him.
[NIrV] Then he spoke to Korah and all of his followers. He said, "In the morning the Lord will show who belongs to him. He will show who is holy. He'll bring that person near him. He'll bring the man he chooses near him.
[HCSB] Then he said to Korah and all his followers, "Tomorrow morning the LORD will reveal who belongs to Him, who is set apart, and [the one] He will let come near Him. He will let the one He chooses come near Him.
[CSB] Then he said to Korah and all his followers, "Tomorrow morning the LORD will reveal who belongs to Him, who is set apart, and [the one] He will let come near Him. He will let the one He chooses come near Him.
[AMP] And he said to Korah and all his company, In the morning the Lord will show who are His and who is holy, and will cause him to come near to Him; him whom He has chosen will He cause to come near to Him. [II Tim. 2:19.]
[NLT] Then he said to Korah and his followers, "Tomorrow morning the LORD will show us who belongs to him and who is holy. The LORD will allow only those whom he selects to enter his own presence.
[YLT] and he speaketh unto Korah, and unto all his company, saying, 'Morning! -- and Jehovah is knowing those who are his, and him who is holy, and hath brought near unto Him; even him whom He doth fix on He bringeth near unto Him.