[和合本] 所以你要对利未人说:你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒醡的酒。
[新标点] 所以你要对利未人说:你们从其中将至好的举起,这就算为你们场上的粮,又如酒榨的酒。
[和合修] 你要对利未人说:当你们把其中最好的献上为举祭之后,这剩下的就算是你们禾场上的农作物,酒池中的酒。
[新译本] 所以你要对利未人说:‘如果你们把最好的献上,这就算为你们禾场上的粮和榨酒池中的酒了。
[当代修] “你要告诉利未人,‘你们奉献了最好的以后,其余的算作你们麦场上的五谷和榨酒池的酒,
[现代修] 你们把最好的部分献出来以后,可以保留其余的,正像农夫献祭完毕后保留剩余的一样。
[吕振中] 所以你要对利未人说:你们将其中肥美的提献上,这就算为你们禾场上的出产、和酒池中的出产了。
[思高本] 你再对他们说:几时你们奉献了其中最好的一份,其余的为你们肋未人就如禾场上和榨房内的出品,
[文理本] 宜命利未人曰、既举而献其嘉者、必视为禾场酒醡之所出、
[GNT] When you have presented the best part, you may keep the rest, just as the farmer keeps what is left after he makes his offering.
[BBE] Say to them, then, When the best of it is lifted up on high, it is to be put to the account of the Levites as the increase of the grain-floor and of the place where the grapes are crushed.
[KJV] Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
[NKJV] "Therefore you shall say to them: 'When you have lifted up the best of it, then [the rest] shall be accounted to the Levites as the produce of the threshing floor and as the produce of the winepress.
[KJ21] Therefore thou shalt say unto them: `When ye have offered the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing floor and as the increase of the wine press.
[NASB] And you shall say to them, 'When you have (Lit lifted)offered from it the best of it, then the rest shall be credited to the Levites like the product of the threshing floor, and like the product of the wine vat.
[NRSV] Say also to them: When you have set apart the best of it, then the rest shall be reckoned to the Levites as produce of the threshing floor, and as produce of the wine press.
[WEB] "Therefore you shall tell them, 'When you heave its best from it, then it shall be credited to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the wine press.
[ESV] Therefore you shall say to them, 'When you have offered from it the best of it, then the rest shall be counted to the Levites as produce of the threshing floor, and as produce of the winepress.
[NIV] "Say to the Levites: 'When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress.
[NIrV] "Say to the Levites, 'You must bring the best part. Then it will be considered as if you gave grain from a threshing floor. It will be considered as juice from a winepress.
[HCSB] "Tell them further: Once you have presented the best part of the tenth, and it is credited to you Levites as the produce of the threshing floor or the winepress,
[CSB] "Tell them further: Once you have presented the best part of the tenth, and it is credited to you Levites as the produce of the threshing floor or the winepress,
[AMP] Therefore you shall say to them, When you have lifted out and held back the best from it [and presented it to the Lord by giving it to yourselves, the Levites], then it shall be counted to [you] the Levites just as if it were the increase of the threshing floor or of the winepress.
[NLT] "Also, give these instructions to the Levites: When you present the best part as your offering, it will be considered as though it came from your own threshing floor or winepress.
[YLT] 'And thou hast said unto them, In your lifting up its fat out of it, then it hath been reckoned to the Levites, as increase of a threshing-floor, and as increase of a wine-vat;