[和合本] 求你容我们从你的地经过,我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),不偏左右,直到过了你的境界。’”
[新标点] 求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道【原文是王道】,不偏左右,直到过了你的境界。’”
[和合修] 求你让我们穿越你的地。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水。我们只走王的大道,不偏左右,直到过了你的边界。’”
[新译本] 求你容我们从你的地经过;我们不走过田地和葡萄园,也不喝井里的水,我们只走大路,不偏左也不偏右,直到走过了你的境地。”
[当代修] 求你容我们借道贵国。我们不会踏入田地和葡萄园,也不会喝井里的水,只走大路,不会偏离,直到走出贵国。”
[现代修] 请准许我们经过你的地界。我们和我们的牲畜不会离开大路,走到田里或葡萄园去;我们也不喝你们井里的水。我们只走大路,一直通过你的领土。”
[吕振中] 求你容我们从你的地经过;我们不从田地和葡萄园经过,也不喝井里的水,我们只走王家大道,不偏向右、也不偏向左,直到你的地界都经过了。”
[思高本] 求你让我们由你境内经过;我们决不会踏过庄田或葡萄园,也不喝井里的水,只走王道,不偏右,也不偏左;直至走过你的国境。”
[文理本] 请容我过尔地、我不越田亩、不入葡萄园、不饮井水、行由大道、不偏于左、不偏于右、以过尔境、
[GNT] Please permit us to pass through your land. We and our cattle will not leave the road or go into your fields or vineyards, and we will not drink from your wells. We will stay on the main road until we are out of your territory."
[BBE] Let us now go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway, not turning to the right or to the left, till we have gone past the limits of your land.
[KJV] Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until w
[NKJV] Please let us pass through your country. We will not pass through fields or vineyards, nor will we drink water from wells; we will go along the King's Highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.' "
[KJ21] Let us pass, I pray thee, through thy country. We will not pass through the fields or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells. We will go by the king's highway; we will not turn to the right hand nor to the left until we ha
[NASB] Please let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard; we will not even drink water from a well. We will go along the king's road, not turning to the right or left, until we pass through your territory.'"
[NRSV] Now let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard, or drink water from any well; we will go along the King's Highway, not turning aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory."
[WEB] "Please let us pass through your land. We will not pass through field or through vineyard, neither will we drink from the water of the wells. We will go along the king's highway. We will not turn away to the right hand nor to the left, until we have passed your border."
[ESV] Please let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard, or drink water from a well. We will go along the King's Highway. We will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory."
[NIV] Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king's highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory."
[NIrV] Please let us pass through your country. We won't go through any field or vineyard. We won't drink water from any well. We'll travel along the king's highway. We won't turn to the right or the left. We'll just go straight through your territory.' "
[HCSB] Please let us travel through your land. We won't travel through [any] field or vineyard, or drink [any] well water. We will travel the King's Highway; we won't turn to the right or the left until we have traveled through your territory.'"
[CSB] Please let us travel through your land. We won't travel through [any] field or vineyard, or drink [any] well water. We will travel the King's Highway; we won't turn to the right or the left until we have traveled through your territory.'"
[AMP] Let us pass, I pray you, through your country. We will not pass through field or vineyard, or drink of the water of the wells. We will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed your borders.
[NLT] Please let us travel through your land. We will be careful not to go through your fields and vineyards. We won't even drink water from your wells. We will stay on the king's road and never leave it until we have passed through your territory."
[YLT] Let us pass over, we pray thee, through thy land; we pass not over through a field, or through a vineyard, nor do we drink waters of a well; the way of the king we go, we turn not aside -- right or left -- till that we pass over thy border.'