[和合本] 以色列人说:“我们要走大道上去,我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。”
[新标点] 以色列人说:“我们要走大道上去;我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。”
[和合修] 以色列人对他说:“我们只上大道。如果我和我的牲畜喝了你的水,我必付钱给你。我不求别的事,只求让我步行过去。”
[新译本] 以色列人对他说:“我们要走大路上去,我们和牲畜若是喝了你的水,我必照价付你;不求别的事,只求你容我们步行经过。”
[当代修] 以色列人说:“我们只走大路,倘若我们和牲畜喝了你的水,我们会付钱。我们别无他求,只求步行穿过贵国。”
[现代修] 以色列人说:“我们只走大路。如果我们或我们的牲畜喝你的水,我们会付钱的。我们只是过境罢了。”
[吕振中] 以色列人对他说:“我们要从大路上去;我和我的牲畜若喝你的水,总要给价值;没有别事,我只要步行过去罢了。”
[思高本] 以色列子民再对他说:“我们只沿大路走,我们和我们的牲畜若喝了你的水,我们愿付钱;只求步行经过这点小事。”
[文理本] 以色列族曰、我行由大道、如我与牲畜饮尔之水、必偿厥值、不图其他、第欲徒行、以过尔境、
[GNT] The people of Israel said, "We will stay on the main road, and if we or our animals drink any of your water, we will pay for it-all we want is to pass through."
[BBE] And the children of Israel said to him, We will go up by the highway: and if we or our cattle take of your water, we will give you a price for it: only let us go through on our feet, nothing more.
[KJV] And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing anything else, go through on my feet.
[NKJV] So the children of Israel said to him, "We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, nothing [more."]
[KJ21] And the children of Israel said unto him, "We will go by the highway; and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it. I will only, without doing any thing else, go through on my feet."
[NASB] Again, the sons of Israel said to him, "We will go up by the road, and if I and my livestock do drink any of your water, then I will (Lit give)pay its price. Let me only pass through on my feet, (Or no great thing)nothing more. "
[NRSV] The Israelites said to him, "We will stay on the highway; and if we drink of your water, we and our livestock, then we will pay for it. It is only a small matter; just let us pass through on foot."
[WEB] The children of Israel said to him, "We will go up by the highway; and if we drink your water, I and my livestock, then I will give its price. Only let me, without doing anything else, pass through on my feet."
[ESV] And the people of Israel said to him, "We will go up by the highway, and if we drink of your water, I and my livestock, then I will pay for it. Let me only pass through on foot, nothing more."
[NIV] The Israelites replied: "We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot--nothing else."
[NIrV] The people of Israel replied, "We'll go along the main road. We and our livestock won't drink any of your water. If we do, we'll pay for it. We only want to walk through your country. That's all we ask."
[HCSB] "We will go on the main road," the Israelites replied to them, "and if we or our herds drink your water, we will pay its price. There will be no problem; only let us travel through on foot."
[CSB] "We will go on the main road," the Israelites replied to them, "and if we or our herds drink your water, we will pay its price. There will be no problem; only let us travel through on foot."
[AMP] And the Israelites said to him, We will go by the highway, and if I and my livestock drink of your water, I will pay for it. Only let me pass through on foot, nothing else.
[NLT] The Israelites answered, "We will stay on the main road. If our livestock drink your water, we will pay for it. Just let us pass through your country. That's all we ask."
[YLT] And the sons of Israel say unto him, 'In the highway we go, and if of thy waters we drink -- I and my cattle -- then I have given their price; only (it is nothing) on my feet I pass over.'