[和合本] 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去离开他。
[新标点] 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。
[和合修] 这样,以东不肯让以色列穿越他的境内,以色列就转去,离开他了。
[新译本] 这样,以东王不肯让以色列人从他的境内经过,以色列人就离开他去了。
[当代修] 由于无法从以东穿过,以色列人只好绕道。
[现代修] 由于以东王拒绝以色列人通过他的领土,以色列人就转向另一条路去了。
[吕振中] 这样以东既不肯给以色列从他的地界经过,以色列就转了方向、离开他们。
[思高本] 厄东既然不让以色列由他境内经过,以色列就从那里折回。
[文理本] 如是以东不许以色列族过其境、以色列族遂转离之、○
[GNT] Because the Edomites would not let the Israelites pass through their territory, the Israelites turned and went another way.
[BBE] So Edom would not let Israel go through his land; and Israel went in another direction.
[KJV] Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
[NKJV] Thus Edom refused to give Israel passage through his territory; so Israel turned away from him.
[KJ21] Thus Edom refused to give Israel passage through his border. Therefore Israel turned away from him.
[NASB] So Edom refused to allow Israel to pass through his territory; then Israel turned away from him.
[NRSV] Thus Edom refused to give Israel passage through their territory; so Israel turned away from them.
[WEB] Thus Edom refused to give Israel passage through his border, so Israel turned away from him.
[ESV] Thus Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.
[NIV] Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them.
[NIrV] Edom refused to let Israel go through their territory. So Israel turned away from them.
[HCSB] Edom refused to allow Israel to travel through their territory, and Israel turned away from them.
[CSB] Edom refused to allow Israel to travel through their territory, and Israel turned away from them.
[AMP] Thus Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.
[NLT] Because Edom refused to allow Israel to pass through their country, Israel was forced to turn around.
[YLT] and Edom refuseth to suffer Israel to pass over through his border, and Israel turneth aside from off him.