[和合本] 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
[新标点] (亚伦逝世)以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
[和合修] (亚伦逝世)以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
[新译本] 以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。
[当代修] (亚伦离世)以色列全体会众从加低斯出发,来到何珥山。
[现代修] 以色列全体会众离开了加低斯,来到何珥山;
[吕振中] 以色列人全会众从加低斯往前行,到了何珥山。
[思高本] (亚郎逝世)以色列子民全会众由卡德士起程,来到了曷尔山。
[文理本] 以色列会众自加低斯启行、至何珥山、
[GNT] The whole community of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor,
[BBE] And they went on from Kadesh, and came, with all their people, to Mount Hor.
[KJV] And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
[NKJV] Then the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
[KJ21] And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh and came unto Mount Hor.
[NASB] Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
[NRSV] They set out from Kadesh, and the Israelites, the whole congregation, came to Mount Hor.
[WEB] They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
[ESV] And they journeyed from Kadesh, and the people of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
[NIV] The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
[NIrV] The whole community of Israel started out from Kadesh. They arrived at Mount Hor.
[HCSB] After they set out from Kadesh, the entire Israelite community came to Mount Hor.
[CSB] After they set out from Kadesh, the entire Israelite community came to Mount Hor.
[AMP] They journeyed from Kadesh, and the Israelites, even the whole congregation, came to Mount Hor.
[NLT] The whole community of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor.
[YLT] And the sons of Israel, the whole company, journey from Kadesh, and come in unto mount Hor,