[和合本] 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
[新标点] 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
[和合修] 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
[新译本] 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
[当代修] 西拨的儿子摩押王巴勒及其人民得知以色列人杀败了亚摩利人,
[现代修] 西拨的儿子摩押王巴勒听说以色列人怎样对待亚摩利人,又知道他们人多,
[吕振中] 以色列人向亚摩利人所行的一切事、西拨的儿子巴勒都看见了。
[思高本] 漆颇尔的儿子巴拉克,见了以色列对阿摩黎人所做的一切;
[文理本] 以色列族于亚摩利人所行之事、西拨子巴勒目击、
[GNT] When the king of Moab, Balak son of Zippor, heard what the Israelites had done to the Amorites and how many Israelites there were,
[BBE] Now Balak, the son of Zippor, saw what Israel had done to the Amorites.
[KJV] And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[NKJV] Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[KJ21] And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[NASB] Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[NRSV] Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[WEB] Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[ESV] And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[NIV] Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
[NIrV] Balak saw everything that Israel had done to the Amorites. Balak was the son of Zippor.
[HCSB] Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[CSB] Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[AMP] And Balak [the king of Moab] son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
[NLT] Balak son of Zippor, the Moabite king, had seen everything the Israelites did to the Amorites.
[YLT] And Balak son of Zippor seeth all that Israel hath done to the Amorite,