[和合本] 驴看见耶和华的使者就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了,巴兰又打驴。
[新标点] 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;巴兰又打驴。
[和合修] 驴看见耶和华的使者,就往墙挤去,把巴兰的脚挤到墙上;巴兰再打驴。
[新译本] 驴看见了耶和华的使者,就紧挤在墙上,把巴兰的脚挤伤了,巴兰又打驴。
[当代修] 驴看见耶和华的天使,就靠着墙边走,将巴兰的脚挤伤了。巴兰又鞭打它。
[现代修] 驴看见天使,就挨着墙,把巴兰的脚擦伤了;巴兰又打驴。
[吕振中] 驴看见永恒主的使者,就挤靠着墙,将巴兰的脚挤墙撞伤了;巴兰又击打驴。
[思高本] 那驴一见上主的使者,就紧靠着墙,将巴郎的脚挤在墙上,他又打了那驴。
[文理本] 驴见之、冲突垣侧、挤伤巴兰之足于垣、又策之、
[GNT] When the donkey saw the angel, it moved over against the wall and crushed Balaam's foot against it. Again Balaam beat the donkey.
[BBE] And the ass saw the angel of the Lord, and went near the wall, crushing Balaam's foot against the wall; and he gave her more blows.
[KJV] And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
[NKJV] And when the donkey saw the Angel of the LORD, she pushed herself against the wall and crushed Balaam's foot against the wall; so he struck her again.
[KJ21] And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall and crushed Balaam's foot against the wall; and he smote her again.
[NASB] When the donkey saw the angel of the Lord, she pressed herself against the wall and pressed Balaam's foot against the wall, so he struck her again.
[NRSV] When the donkey saw the angel of the LORD, it scraped against the wall, and scraped Balaam's foot against the wall; so he struck it again.
[WEB] The donkey saw Yahweh's angel, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam's foot against the wall. He struck her again.
[ESV] And when the donkey saw the angel of the LORD, she pushed against the wall and pressed Balaam's foot against the wall. So he struck her again.
[NIV] When the donkey saw the angel of the LORD, she pressed close to the wall, crushing Balaam's foot against it. So he beat her again.
[NIrV] The donkey saw the angel of the Lord. So it moved close to the wall. It crushed Balaam's foot against the wall. He hit the donkey again.
[HCSB] The donkey saw the Angel of the LORD and pressed herself against the wall, squeezing Balaam's foot against it. So he hit her once again.
[CSB] The donkey saw the Angel of the LORD and pressed herself against the wall, squeezing Balaam's foot against it. So he hit her once again.
[AMP] And when the donkey saw the Angel of the Lord, she thrust herself against the wall and crushed Balaam's foot against it, and he struck her again.
[NLT] When the donkey saw the angel of the LORD, it tried to squeeze by and crushed Balaam's foot against the wall. So Balaam beat the donkey again.
[YLT] and the ass seeth the messenger of Jehovah, and is pressed unto the wall, and presseth Balaam's foot unto the wall, and he addeth to smite her;